Las más afectadas son las mujeres de las zonas rurales cuyos medios de vida y de subsistencia diaria dependen directamente de la existencia de ecosistemas sostenibles. | UN | وأكثر الفئات تأثرا بذلك نساء الريف اللاتي تعتمد أسباب عيشهن وقوتهن اليومي اعتمادا مباشرا على استدامة النظم الايكولوجية. |
las mujeres de las zonas rurales representan aproximadamente el 14% de la población total de mujeres. | UN | وتشكل نساء الريف قرابة ١٤ في المائة من مجموع النساء من السكان. |
La difícil situación de la mujer rural se ve empeorada por la falta de educación: el 60% de las mujeres de las zonas rurales son analfabetas. | UN | وأضافت أن عدم توفر التعليم يفاقم من محنة المرأة الريفية: فـ 60 في المائة من نساء الريف أميات. |
La ficha descriptiva contiene un perfil desglosado por géneros de la agricultura, el medio ambiente y la economía rural y explica el papel de la mujer rural en la seguridad alimentaria. | UN | وتعطي الصحيفة صورة للمرأة في مجالات الزراعة والبيئة والاقتصادات الريفية وتوضح دور نساء الريف في تحقيق الأمن الغذائي. |
Dichas estrategias deberían orientarse a aliviar la pobreza de la mujer de las zonas rurales. | UN | وينبغي أن تركز تلك الاستراتيجيات على التخفيف من الفقر بين صفوف نساء الريف. |
Es importante que las iniciativas de salud y desarrollo económico dirigidas a las mujeres del medio rural aborden esta importante y mayormente prevenible causa de enfermedad y discapacidad. | UN | ومن المهم أن تعالج مبادرات التنمية الصحية والاقتصادية التي تستهدف نساء الريف هذه الأسباب الهامة للمرض والإعاقة التي يمكن الوقاية منها إلى حد كبير. |
Con ello, estos trabajadores sanitarios se aprovechan de las mujeres rurales pobres, muchas de las cuales son analfabetas y solamente hablan idiomas autóctonos. | UN | وهم بذلك يستغلون نساء الريف الفقيرات، والكثيرات منهن أميات ولا يتحدثن إلا باللغات الهندية الأصلية. |
las mujeres de las zonas rurales pueden publicar su propio contenido en Internet para hacer publicidad de sus productos o servicios. | UN | وبوسع نساء الريف أن ينشرن ما لديهن من مضمون على الإنترنت من أجل الإعلان عن سلعهن وخدماتهن. |
Las organizaciones de mujeres lituanas con sede en las ciudades incluyen también a las mujeres de las zonas rurales en sus actividades. | UN | وتتوخى المنظمات النسائية الليتوانية العاملة في المدن إشراك نساء الريف في نشاطاتها. |
6. Una de las tendencias más preocupantes es el marcado aumento de la incidencia de la pobreza entre las mujeres de las zonas rurales. | UN | ٦ - تمثل الزيادة الحادة في معدلات الفقر بين نساء الريف اتجاها من أكثر الاتجاهات إزعاجا. |
El Gobierno no dispone de ninguna política concreta por lo que respecta a la planificación de la familia y el aumento de los conocimientos sobre la transmisión y la prevención de las enfermedades de transmisión sexual destinadas a las mujeres de las zonas rurales. | UN | وليست للحكومة سياسة محددة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة وزيادة المعلومات المتعلقة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وسبل الوقاية منها بين نساء الريف. |
En consecuencia, la tasa de analfabetismo es más común entre la mujer rural. | UN | ونتيجة لذلك فإن الأمية منتشرة على أوسع نطاق بين صفوف نساء الريف. |
Algunos países, como China, elaboraron programas concretos para la mujer rural. | UN | ووضع بعض البلدان، كالصين مثلا، برامج محددة من أجل نساء الريف. |
La Sra. Gaspard dice que sería interesante conocer las repercusiones sobre la mujer rural de la reducción de la duración de la enseñanza obligatoria. | UN | 8 - السيدة غاسبارد: قالت إن من الطريف أن نعلم ما هو أثر تخفيض مدة التعليم الإلزامي على نساء الريف. |
Se debe impartir capacitación y se deben adoptar medidas para facilitar el acceso de la mujer a los créditos y préstamos, en particular, la mujer de las zonas rurales. | UN | وينبغي توفير فرص التدريب على ذلك، واتخاذ تدابير لتيسير توفير الائتمانات والقروض للنساء، وبخاصة نساء الريف. |
Se debe impartir capacitación y se deben adoptar medidas para facilitar el acceso de la mujer a los créditos y préstamos, en particular, la mujer de las zonas rurales. | UN | وينبغي توفير فرص التدريب على ذلك، واتخاذ تدابير لتيسير توفير الائتمانات والقروض للنساء، وبخاصة نساء الريف. |
Deben fijarse metas para incrementar los contactos de divulgación con las mujeres del medio rural y para la contratación y capacitación de trabajadores y trabajadoras de divulgación. | UN | وينبغي وضع أهداف لزيادة الاتصالات الخاصة بالارشاد الزراعي مع نساء الريف ولتعيين وتدريب المزيد من موظفي وموظفات اﻹرشاد الزراعي. |
La Sra. Kwaku agradecería recibir más información sobre las medidas previstas para atender las necesidades de las mujeres del medio rural y lograr que tengan acceso a un nivel razonable de servicios. | UN | 23 - السيدة كواكو قالت إنه يسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لتلبية نساء الريف وضمان حصولهن على مستوى معقول من الخدمات. |
Por ejemplo, el salario nominal medio de las mujeres en todo el país es 2,4 veces mayor que el de las mujeres rurales. | UN | فمتوسط الأجور الاسمية للنساء في البلد، على سبيل المثال، تزيد بمقدار 2.4 من الأضعاف على أجور نساء الريف. |
A este respecto, las mujeres de las zonas urbanas, relativamente mejor dotadas, dan a luz 1,7 veces menos hijos que las de las zonas rurales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأيسر حالاً من نساء المناطق الحضرية يقل إنجابهن للأطفال عن إنجاب نساء الريف بنسبة 70 في المائة. |
A este respecto, se han formulado programas concretos y se ha asignado a éstos recursos presupuestarios cada vez más altos, lo cual, entre otras cosas, contribuirá a elevar la tasa de alfabetización de las mujeres de zonas rurales. | UN | وفي هذا الصدد، خصصت للمرأة برامج محددة مع زيادة الاعتمادات المرصودة لها في الميزانية والتي ستكون لها تأثير إيجابي على زيادة معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين نساء الريف وغير ذلك من آثار. |
Uno de los considerandos del ANC señala que es preciso reconocer el papel que las mujeres del campo desempeñan en la sociedad rural, tanto en el ámbito social y productivo como en la familia. | UN | ومن حيثيات الاتفاق أن من المهم الاعتراف بالدور الذي تؤديه نساء الريف في المجتمع الريفي، سواء على النطاق الاجتماعي والإنتاجي أو في الأسرة. |