:: La magnitud de las amenazas externas respecto de la protección de las mujeres y las niñas indígenas frente a los conflictos y la militarización; | UN | :: نطاق التهديدات الخارجية إزاء حماية نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من النزاعات والعسكرة. |
las mujeres y las niñas indígenas son víctimas de múltiples formas de discriminación y por lo general viven en condiciones de extrema pobreza, analfabetismo, falta de acceso a los recursos de la tierra, servicios de atención de la salud deficientes o inexistentes, y violencia. | UN | وتعاني نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من صور التمييز المتعددة كما يتعرضن في معظم الأحيان للفقر المدقع، والأمية، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي، وانعدام الرعاية الصحية أو سوء تلك الرعاية، والعنف. |
Sin embargo, se señaló que, al examinar algunas costumbres o tradiciones y prácticas foráneas, estas resultaban ser prácticas distorsionadas o sesgadas y se utilizaban erróneamente para justificar y favorecer la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas. | UN | بيد أنه تبيَّن لدى التدقيق في بعض الطرق العرفية والتقليدية والممارسات المتبعة أنها كانت ممارسات مشوهة أو منحرفة، أسيء استخدامها لتبرير وممارسة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
Una consecuencia del fracaso a la hora de hacer frente a las normas de violencia en las comunidades indígenas es que las mujeres y las niñas indígenas interiorizan y reproducen la violencia, el racismo y el sexismo, por lo que esta situación se normaliza. | UN | ومن تبعات عدم مواجهة العادات القائمة على العنف في مجتمعات الشعوب الأصلية هو أن إحجام نساء الشعوب الأصلية وفتياتها عن خوض تلك المواجهة، يجعل من العنف والعنصرية والتمييز الجنساني شأنا داخليا ويسمحن بتكرار ممارستها، وتصبح أمرا طبيعيا. |
Algunos países consideraban que la educación era un mecanismo esencial para potenciar el papel de las mujeres y niñas indígenas y acabar con las diferencias existentes entre su bienestar económico y social y el de la población en general. | UN | 584- واعتبرت بعض البلدان التعليم آلية أساسية من أجل تمكين نساء الشعوب الأصلية وفتياتها وسد الفجوة بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي المتاح لهن ورفاه مثيلاتهن من عموم السكان. |
A menudo hay una falta de entendimiento tanto por parte de los tribunales consuetudinarios como de los tribunales ordinarios respecto a las dimensiones de la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas. | UN | 36 - وغالبا ما يكون هناك عدم فهم من قبل المحاكم العرفية والمحاكم العادية لأبعاد العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
Esas consideraciones no van en detrimento del compromiso con el pluralismo jurídico, porque el estado de derecho no existe en igualdad de condiciones cuando se menoscaban los derechos de las mujeres y las niñas indígenas. | UN | إلا أن هذه الهواجس لا تقوض الالتزام بالتعددية القانونية لأن سيادة القانون لا تطبَّق على قدم المساواة عندما تقوَّض حقوق نساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
Reunión de un grupo internacional de expertos sobre el tema " Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas " : artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | الأول - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية " |
Reunión de un grupo internacional de expertos sobre el tema " Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas: artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas " | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية " |
Reunión de un grupo internacional de expertos sobre el tema " Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas: artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas " | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
En enero de 2012 formuló observaciones durante una reunión de un grupo internacional de expertos sobre el tema " Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas " , que fue organizada por el Foro Permanente y celebrada en Nueva York. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2012، قدم تعليقاته في اجتماع دولي لفريق الخبراء بشأن مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها نظمه المنتدى الدائم وعقد في نيويورك. |
2011/266. Reunión de un grupo internacional de expertos sobre el tema " Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas: artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de | UN | 2011/266 - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Reunión del grupo de expertos " Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas: artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas " | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة ٢٢ من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Las presentaciones y el debate se centraron en los siguientes temas: la consideración de la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas como una cuestión de derechos humanos, el contexto y las manifestaciones de la violencia, la cuestiones de jurisdicción y actuación policial y las estrategias para combatir la violencia. | UN | وانصب التركيز في العروض والمناقشات على المواضيع التالية: التصدي للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان؛ وسياق العنف ومظاهره؛ ومسائل الولاية وأعمال الشرطة؛ واستراتيجيات مكافحة العنف. |
Se manifestó cierta cautela respecto al énfasis excesivo puesto en la colonización en las conversaciones relativas a la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas. | UN | 23 - وأُعربَ عن الحذر من المبالغة في التركيز على الاستعمار في الأحاديث التي تدور حول التصدي للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها. |
Esos miedos se suman a la situación de marginación y vulnerabilidad que ya viven las mujeres y las niñas indígenas, a raíz de las actitudes racistas y sexistas prevalecientes entre las autoridades estatales y públicas y los agentes no estatales y explican la tendencia crónica de no denunciar la violencia en las comunidades indígenas. | UN | وتزيد هذه المخاوف من تفاقم وضع نساء الشعوب الأصلية وفتياتها المهمشات والضعيفات أصلا الناشئ عن المواقف العنصرية والجنسية السائدة في أوساط السلطات الحكومية والقطاع العام والجهات الفاعلة غير الحكومية، وتفسر سبب النقص المزمن في الإبلاغ عن العنف في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La producción, el uso, el vertido y la proliferación general de esas toxinas tienen una influencia negativa en el derecho de las mujeres y las niñas indígenas a un consentimiento libre, previo e informado, a la salud, al bienestar, a la cultura, al desarrollo, a la alimentación y la subsistencia, a la vida y a la seguridad de la persona. | UN | فإنتاجها واستخدامها وطمرها وانتشارها بين الناس تؤثر سلبا على حق نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، وفي الصحة، والرفاه، والثقافة، والتنمية، والغذاء والكفاية، والحياة والأمن الشخصي. |
Esto plantea gran cantidad de problemas de derechos humanos para las mujeres y las niñas indígenas, incluida la falta de documentos de identidad o ciudadanía, lo que significa que las mujeres y las niñas indígenas no tienen acceso a los servicios básicos de salud, incluidos los servicios de salud reproductiva. | UN | ويثير ذلك مجموعة كبيرة من المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية وفتياتها، ومنها عدم اكتساب جنسية أو بطاقة هوية، ما يعني عدم تمكن نساء الشعوب الأصلية وفتياتها من الحصول على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها خدمات الصحة الإنجابية. |
Es necesario adoptar un enfoque de asociación entre los pueblos indígenas y los sistemas de mantenimiento del orden para combatir adecuadamente la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas, por ejemplo mediante investigaciones policiales sobre casos de personas desaparecidas desde hace mucho tiempo y asesinatos sin resolver de mujeres y niñas indígenas. | UN | لذا من المطلوب اعتماد مقاربة قائمة على الشراكة بين الشعوب الأصلية وآليات القيام بعمل الشرطة من أجل مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها بشكل مناسب، من خلال إجراء الشرطة مثلا تحقيقات في حالات أشخاص مفقودين منذ زمن بعيد وفي جرائم قتل لم يُعرف مرتكبوها طالت نساء وفتيات من الشعوب الأصلية. |
Por tanto, Australia apoya firmemente el compromiso de empoderar a las mujeres y las niñas indígenas expresado en el documento final, sobre todo en vista del papel fundamental que desempeñan las mujeres y las niñas indígenas en el desarrollo sostenible de sus comunidades y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولذلك يؤيد بلدها بقوة الالتزام بتمكين نساء الشعوب الأصلية وفتياتها الوارد في الوثيقة الختامية، ولا سيما في ضوء الدور الحاسم الذي تؤديه نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في التنمية المستدامة لمجتمعاتهن وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La discriminación de las mujeres y niñas indígenas en la educación se traduce en niveles de alfabetización más bajos; índices de escolarización bajos; índices de abandono escolar elevados; un acceso limitado a programas o instituciones de enseñanza; escasez de programas de enseñanza en idiomas indígenas y ausencia de recursos financieros. | UN | 593- وتتجلى آثار التمييز في الحقل التعليمي ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها في المعدلات المنخفضة للإلمام بالقراءة والكتابة وفي انخفاض معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة، بالإضافة إلى اقتصار البرامج أو المؤسسات التعليمية على فئات محدودة، وندرة البرامج التعليمية بلغات الشعوب الأصلية وغياب الموارد المالية. |