Con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. | UN | وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف. |
Las mujeres que trabajan en las Naciones Unidas no son distintas del resto de las mujeres del mundo. | UN | والنساء العاملات في اﻷمم المتحدة لا يختلفن عن غيرهن من نساء العالم. |
las mujeres del mundo han sido la fuerza impulsora que ha preparado ese calendario y que impulsa su cumplimiento. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
También publica cada cinco años un informe analítico, Situación de la mujer en el mundo. | UN | وتنشر أيضا تقريرا تحليليا بعنوان " نساء العالم " مرة كل خمس سنوات. |
Los participantes pusieron de relieve la utilidad de la publicación The World ' s Women 2000: Trends and Statistics. | UN | وأشار المشاركون إلى الفائدة التي ينطوي عليها نشر منشور نساء العالم عام 2000: اتجاهات وإحصاءات. |
las mujeres de todo el mundo han seguido de cerca la Conferencia de Beijing y los pueblos de todos los países han depositado grandes esperanzas en nosotros. | UN | ولقد تابعت نساء العالم أعمال مؤتمر بيجين عن كثب وعلقت الشعوب في جميع البلدان آمالا كبيرة علينا. |
Además de las formas establecidas, hay nuevas formas de explotación sexual, como el casamiento de mujeres de los países en desarrollo con extranjeros. | UN | وإضافة إلى الأشكال المعهودة للاتجار، هناك أشكال جديدة للاستغلال الجنسي، مثل الزيجات المنظمة بين نساء العالم النامي والمواطنين الأجانب. |
las mujeres del mundo han sido la fuerza impulsora que ha preparado ese calendario y que impulsa su cumplimiento. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Nos honra felicitar a todas las mujeres del mundo comprometidas con esta meta. | UN | ويشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم الملتزمات بتحقيق هذا الهدف. |
Aprobamos sin reservas la importante labor realizada por el UNIFEM a fin de que los gobiernos y la sociedad civil sean responsables ante las mujeres del mundo. | UN | ونؤيد بصدق الأعمال الهامة التي يضطلع بها الصندوق من أجل جعل الحكومات والمجتمع الدولي مسؤولين أمام نساء العالم. |
Es necesario que las mujeres del mundo entero participen plenamente en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que las afectan directamente. | UN | ومن الضروري أن تشترك نساء العالم أجمع اشتراكا كاملا في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشكلات التي تمسهن مباشرة. |
La Sociedad de la Información también comprende la economía del conocimiento, en la que se necesita saber la medida en que participan las mujeres del mundo. | UN | كما أن مجتمع المعلومات يشتمل على اقتصاد المعارف، حيث تدعو الضرورة إلى معرفة مدى مشاركة نساء العالم. |
Para una educación de calidad y no sexista, las organizaciones Femmes Solidaires y Regards de Femmes reafirman que la igualdad entre las mujeres y los hombres es un derecho fundamental que tienen todas las mujeres del mundo. | UN | تعيد المنظمة نظرات نسائية التأكيد على أن المساواة بين المرأة والرجل هو حق أساسي لجميع نساء العالم. |
Atañe a todas las mujeres del mundo. | UN | وهو ينطبق على نساء العالم قاطبة. |
Aún queda un largo camino por recorrer y las mujeres del mundo están documentando esta tarea inacabada. | UN | فلا يزال الشوط طويلا وتقوم نساء العالم في الوقت الراهن بتوثيق الأعمال غير المنجزة. |
La International Federation of Social Workers cree firmemente que debemos esforzarnos más para mantener sanas a todas las mujeres del mundo. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقادا راسخا أنه يلزم القيام بالمزيد للمساعدة على تمتع نساء العالم بالصحة. |
Cuando una actriz interpreta a una mujer que quiere conquistar a un hombre intenta ser todas las mujeres del mundo en una. | Open Subtitles | عندما تلعب ممثلة دور امرأة ..ترغب في إسعاد رجل ..تحاول ان تجمع كل نساء العالم في امرأة واحدة |
Es alentadora la evaluación que se hace en el informe respecto de la importancia de la publicación y actualización de La situación de la mujer en el mundo. | UN | ٣٨ - والتقدير الذي أولاه التقرير ﻷهمية إصدار وتحديث تقرير نساء العالم يبعث على التشجيع. |
Desde 1995 se han vendido más de 11.000 ejemplares de La mujer en el mundo, publicación preparada por la División de Estadística que también se distribuyó en la Conferencia de Beijing. | UN | وقد بيع منذ 1995 أكثر من 000 11 نسخة من منشور نساء العالم الذي أعدته شعبة الإحصاءات والذي كان متاحا أيضا في مؤتمر بيجين. |
6 Situación de la mujer en el mundo (1970-1990): tendencias y estadísticas (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.90.XVII.3). | UN | )٦( " نساء العالم: اتجاهات واحصاءات، ١٩٧٠-١٩٩٠ " )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع E.90.XVII.3(. |
Se señaló también que la División de Estadística de las Naciones Unidas, en colaboración con las comisiones regionales y algunos organismos internacionales clave, estaba preparando el próximo volumen de The World ' s Women para 2005. | UN | كما أشاروا إلى أن الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة تقوم، بالتعاون مع اللجان الإقليمية والوكالات الدولية الرئيسية، بإعداد الإصدار الثاني لمنشور نساء العالم في عام 2005. |
las mujeres de todo el mundo han seguido de cerca la Conferencia de Beijing y los pueblos de todos los países han depositado grandes esperanzas en nosotras. | UN | ولقد تابعت نساء العالم أعمال مؤتمر بيجين عن كثب وعلقت الشعوب في جميع البلدان آمالا كبيرة علينا. |
Además de las formas establecidas, hay nuevas formas de explotación sexual, tales como el turismo sexual, la contratación de trabajadoras domésticas de países en desarrollo para trabajar en los países desarrollados y los casamientos concertados entre mujeres de los países en desarrollo y extranjeros. | UN | وبالاضافة إلى اﻷشكال المعهودة للاتجار هناك أشكال جديدة للاستغلال الجنسي مثل السياحة الجنسية، وتوظيف العاملين في المنازل من البلدان النامية للعمل في العالم المتقدم النمو، والزيجات المنظمة بين نساء العالم النامي والمواطنين اﻷجانب. |
Base de referencia: El progreso de las mujeres en el mundo: no hay datos; Estudio mundial: 332 | UN | خط الأساس: تقدم نساء العالم: لا توجد بيانات؛ الدراسة الاستقصائية العالمية: 332 |