una gran parte de la población tiene que reintegrarse en la trama social y económica. | UN | فهناك نسبة كبيرة من السكان تحتاج إلى إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
Por consiguiente, una gran proporción de la población musulmana de este distrito se ve afectada por esta situación. | UN | وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة. |
una parte considerable de la población se había refugiado en países vecinos o había sido desplazada en el interior del país y había quedado destruida la mayor parte de la infraestructura. | UN | حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد. |
En ocasiones se envía a un gran porcentaje de la población a esos territorios como pobladores y colonos. | UN | وفي بعض اﻷحيان، كانت نسبة كبيرة من السكان الذين يرسلون الى تلك اﻷراضي يذهبون بصفة مستوطنين ومستعمرين. |
un alto porcentaje de la población participa plenamente en todos los procesos normales de la política democrática. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من السكان مشاركة كاملة في جميع العمليات العادية للسياسة الديمقراطية. |
Las mujeres representan con frecuencia una proporción importante de la población respectiva. | UN | ففي أحيان كثيرة للغاية تشكل النساء نسبة كبيرة من السكان المعنيين. |
No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
También constituyen una gran parte de la población en los países en desarrollo y figuran entre los pobres de manera desproporcionada. | UN | وهم يشكلون أيضا نسبة كبيرة من السكان في البلدان النامية. |
Esto significa que una gran parte de la población está excluida de la mayoría de las formas de protección social. | UN | وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية. |
El Comité reconoce que las condiciones económicas en el Estado Parte son sumamente duras, el peso de su deuda externa, que una gran parte de la población vive en la profunda pobreza y que el país ocupa uno de los puestos inferiores en el índice de desarrollo humano. | UN | وتسلم اللجنة بالظروف الاقتصادية السيئة للغاية في الدولة الطرف، وبعبء ديونها الخارجية، وبكون نسبة كبيرة من السكان تعيش في ظل الفقر المدقع، وبكون البلد ترتيبه منخفض للغاية حسب دليل التنمية البشرية. |
Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. | UN | فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية. |
Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. | UN | فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية. |
Los asiáticos que fueron expulsados del país en 1972 formaban entonces una parte considerable de la población. | UN | وكان اﻵسيويون الذين أُخرجوا من البلد في عام ٢٧٩١ يشكلون نسبة كبيرة من السكان في ذلك الوقت. |
Al parecer, la opresión y persecución se deben a la política que sigue el Gobierno de reemplazar a los turcómanos por árabes en Kirkuk, ciudad donde los turcómanos constituyen una parte considerable de la población y donde llevan viviendo desde hace mucho tiempo. | UN | وذكر أن حملات القمع والاضطهاد هذه منشؤها سياسة حكومية تستهدف إحلال العرب محل التركمان في كركوك، التي يعيش فيها التركمان منذ فترة طويلة ويشكلون نسبة كبيرة من السكان. |
Preocupa además al Comité la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en puestos directivos en un país donde los inmigrantes representan un gran porcentaje de la población. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن وجود نساء مهاجرات في مواقع صنع القرار في بلد يشكل فيه المهاجرون نسبة كبيرة من السكان. |
En muchos de sus países, los jóvenes constituyen un alto porcentaje de la población adulta. | UN | ويشكل الشباب نسبة كبيرة من السكان البالغين في كثير من بلدان القارة. |
También era importante insistir en el apoyo a los pequeños productores para impedir que quedasen marginados, teniendo en cuenta sobre todo que constituían una proporción importante de la población y que producían principalmente para los mercados internos. | UN | ومن المهم أن يتم التشديد على تقديم الدعم لصغار المنتجين للحيلولة دون تهميشهم، خاصة وإنهم يشكلون نسبة كبيرة من السكان ويُنتجون من أجل الأسواق المحلية بصفة رئيسية. |
No obstante esos resultados, una parte importante de la población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Las mujeres que son cabeza de familia constituyen un porcentaje considerable de la población desplazada, lo que se traduce en un aumento de la vulnerabilidad, la violencia sexual, los desahucios forzosos y el deterioro de la cohesión social. | UN | وتشكل الأسر المعيشية التي تتكفل بأمورها النساء نسبة كبيرة من السكان المشردين داخليا، مما أدى إلى زيادة ضعفها وتعرضها للعنف الجنسي والإخلاء القسري وتدهور الوئام الاجتماعي. |
En algunas Partes, un elevado porcentaje de la población vive en la extrema pobreza. | UN | وبالنسبة لبعض الأطراف، تعيش نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع. |
Hubo una convergencia de puntos de vista y opiniones entre los participantes en el sentido de que cuando la pobreza es tan intensa y afecta a una proporción tan elevada de la población como sucede en la mayoría de los PMA, no es simplemente un resultado de la parálisis económica sino también una causa de dicha parálisis. | UN | 49 - وقد توافقت آراء المشاركين على أنه عندما يكون الفقر مدقعاً إلى هذا الحد ويمس نسبة كبيرة من السكان كما هو الحال في معظم أقل البلدان نمواً، فإنه لا يكون مجرد نتيجة للركود الاقتصادي بل إنه يكون أيضاً سبباً في هذا الركود. |
No obstante, una proporción considerable de la población sigue careciendo de recursos o vive en zonas en las que su seguridad corre mucho riesgo. | UN | ومع ذلك، فلا تزال نسبة كبيرة من السكان دون موارد أو تعيش في مناطق يتعرض فيها أمنها لمخاطر جسيمة. |
un porcentaje significativo de la población ha sufrido un deterioro acusado en su nivel de vida provocado por vulneraciones de los derechos humanos, como el trabajo forzoso, los impuestos arbitrarios y las extorsiones, los traslados forzosos y la expropiación de tierras. | UN | وعانت نسبة كبيرة من السكان من تراجع أسباب عيشها بشكل حاد نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك السخرة، والضرائب التعسفية والابتزاز، والنقل القسري إلى مواقع أخرى، ومصادرة الأراضي. |
En muchos países en desarrollo, una proporción significativa de la población todavía depende en gran medida de la agricultura como fuente de ingresos. | UN | ففي بلدان نامية كثيرة ما تزال نسبة كبيرة من السكان تعتمد إلى حد بعيد على الزراعة كمصدر للدخل. |
2) Falta de acceso: al quedar dividida en dos la Franja de Gaza, una gran parte de la población se quedó sin acceso a atención médica. | UN | (2) تعذر الوصول: حال تقسيم قطاع غزة إلى شطرين دون وصول نسبة كبيرة من السكان إلى مراكز الرعاية الطبية. |
La mala cosecha, junto con la sequía y el regreso de casi 2 millones de refugiados y desplazados internos han hecho que una buena parte de la población dependa de la asistencia internacional. | UN | فضعف المحاصيل، والجفاف، وعودة ما يقرب من مليونين من اللاجئين والمشردين داخليا، كلها عوامل جعلت نسبة كبيرة من السكان تعتمد على المساعدة الدولية. |