Se observó que, si bien habían aumentado los gastos en el sector social, sólo un pequeño porcentaje se había asignado a la atención primaria de la salud. | UN | وذُكر أنه فيما تزايدت نفقات القطاع الاجتماعي، لم يُخصص للرعاية الصحية الأولية إلا نسبة مئوية ضئيلة. |
Sin embargo, sólo un pequeño porcentaje de esas exportaciones consistían en productos elaborados. | UN | إلا أن نسبة مئوية ضئيلة فقط من هذه الصادرات تتألف من منتجات مجهزة. |
Pese a que la ley establece la igualdad de acceso a la enseñanza, un pequeño porcentaje de niños no asiste a la escuela. | UN | على الرغم من أن القانون يوفِّر فرصاً متساوية للحصول على التعليم، هناك نسبة مئوية ضئيلة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس. |
Las mujeres representan un pequeño porcentaje de los inmigrantes detenidos. | UN | وتشكل النساء نسبة مئوية ضئيلة من المهاجرين المحتجزين. |
Es ingenuo creer que un programa que tiene que ver con un sector marginal como la silvicultura, que sólo suele representar un porcentaje mínimo del producto interno bruto (PIB), pueda tener un efecto de consideración en esas cuestiones de índole macroeconómica. | UN | ومن السذاجة الاعتقاد بأنه يمكن لبرنامج يتناول قطاعا هامشيا كالحراجة، وكثيرا ما لا يشكل سوى نسبة مئوية ضئيلة من الناتج المحلي اﻹجمالي، أن ينجم عنه بحد ذاته أثر ضخم على هذه المسائل الكلية الطابع. |
Sin embargo, en un porcentaje muy pequeño de casos los tribunales penales intervienen en el asunto. | UN | ومع ذلك فإن محاكم الجنايات لا تنظر إلا في نسبة مئوية ضئيلة للغاية من هذه القضايا. |
un pequeño porcentaje de funcionarios tienen inquilinos que trabajan en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك نسبة مئوية ضئيلة من الموظفين الذين لهم مستأجرون يعملون في منظمة الأمم المتحدة. |
Una vez ahí, Ud. pesará sólo un pequeño porcentaje de lo que pesa en la Tierra. | Open Subtitles | هناك، ستزن نسبة مئوية ضئيلة من وزنك على الأرض. |
Tal vez aquellos países que consiguen aprehender tan sólo a un pequeño porcentaje de sus asesinos estén racionalizando su incapacidad para defender a su pueblo, equiparándolo a un compromiso con un supuesto principio de derechos humanos. | UN | وربما كان البعض منهم ممن لم يستطيعوا إلقاء القبض إلا على نسبة مئوية ضئيلة فقط من القتلة في تلك البلدان، يعملون على تبرير عجزهم عن مواجهة شعوبهم كالتزام بمبدأ مزعوم من مبادئ حقوق الانسان. |
Sólo unos 3.500 serbios de Krajina permanecen en el ex sector norte y cerca de 2.000 en el ex sector sur; estas estimaciones constituyen un pequeño porcentaje de la antigua población serbia de Krajina. | UN | فلــم يبق سوى حوالي ٥٠٠ ٣ من صرب كرايينا في قطاع الشمال السابق وحوالي ٠٠٠ ٢ في قطاع الجنوب السابق؛ وتشكل هذه التقديرات نسبة مئوية ضئيلة من سكان صرب كرايينا السابقين. |
Las corrientes de capital privado hacia África, sin embargo, siguen representando sólo un pequeño porcentaje del total de las que se dirigen a los países en desarrollo. | UN | إلا أن تدفقات رأس المال إلى أفريقيا لا تزال تمثل نسبة مئوية ضئيلة جدا من التدفقات اﻹجمالية إلى البلدان النامية، إذ تلقت القارة ٢,٧ في المائة فقط من تلك التدفقات في ١٩٩٦. |
La asistencia de fuentes multilaterales de las Naciones Unidas constituye un pequeño porcentaje del total de la asistencia a la organización, y también ha menguado. | UN | وتمثل المساعدة المقدمة من مصادر متعددة اﻷطراف تابعة لﻷمم المتحدة نسبة مئوية ضئيلة من المساعدة الكلية المقدمة للمنظمة، كما أنها مستمرة في الهبوط. |
41. Los expertos hicieron hincapié en que actualmente sólo un pequeño porcentaje de los ingresos por turismo, que en algunos casos era de sólo el 30%, quedaba de hecho en manos de los prestadores de servicios de países en desarrollo. | UN | 41- وأكد الخبراء أن ما بقي بالفعل في يد مقدمي الخدمات من الإيرادات السياحية لا يمثل في الوقت الراهن سوى نسبة مئوية ضئيلة تقدر بما لا يزيد على 30 في المائة في بعض الحالات. |
No obstante, los ingresos de las mujeres siguen siendo en promedio en un 20% inferiores a los de los hombres, el cuidado del hogar y de los niños sigue siendo exclusivamente trabajo femenino y solamente un pequeño porcentaje de los municipios están dirigidos por mujeres. | UN | ومع ذلك فإن مكتسبات المرأة لا تزال في المتوسط أقل بنسبة 20 في المائة من مكتسبات الرجل، فما زالت العناية بالبيت والأطفال عملا مقصورا على المرأة، ولا ترأس النساء سوى نسبة مئوية ضئيلة من مجالس المدن. |
De ellas, sólo un pequeño porcentaje ha dado lugar al descubrimiento de depósitos minerales reales y, de esos depósitos, únicamente una pequeña proporción es de una escala viable a nivel comercial. | UN | ومن أصل هذا العدد، لم تنته سوى نسبة مئوية ضئيلة من عمليات التنقيب باكتشاف رواسب معدنية فعلية. ومن هذا العدد الضئيل، كانت هناك نسبة أقل من الرواسب القابلة للاستغلال تجاريا. |
un pequeño porcentaje del patrimonio de vivienda sociales no estaba alquilado en aquel momento, principalmente por renovaciones previstas. | UN | وكانت هناك نسبة مئوية ضئيلة من رصيد المساكن الاجتماعية غير مؤجرة في ذلك الوقت، يعزى ذلك أساساً إلى أشغال الترميم التي كانت مقررة. |
Esto coincide con las investigaciones realizadas en otras partes del mundo, cuyos resultados indican que también se explota sexual y comercialmente a los niños de sexo masculino y que un pequeño porcentaje de mujeres compran sexo de niños de corta edad en prostitución oficial y extraoficial. | UN | ويتسق ذلك مع بحوث أُجريت في أنحاء أخرى من العالم وجدت أن الصبيان يتعرضون أيضا إلى الاستغلال الجنسي التجاري، وأن هنالك نسبة مئوية ضئيلة من النساء اللاتي يقبلن على شراء الجنس من الصبيان في قطاع البغاء الرسمي وغير الرسمي. |
No obstante, los planes de construcción actuales cubren solamente un pequeño porcentaje de las necesidades de vivienda; además, algunos problemas complejos relacionados con la tierra y la propiedad complican el retorno y la reintegración, igual que la verificación de las solicitudes de indemnización. | UN | غير أن خطط البناء الحالية تتناول نسبة مئوية ضئيلة فقط من الاحتياجات اللازمة من الملاجئ، كما أن القضايا المعقدة المتعلقة بالأراضي والملكية تؤدي إلى تعقيد العودة وإعادة الإدماج، وكذلك الحال بالنسبة للتحقق من المطالبات المتعلقة بالتعويضات. |
Sin embargo, los estudios muestran que sólo un pequeño porcentaje de esos delitos llegan a conocimiento de la policía y que un porcentaje aún menor de casos da lugar a una condena. | UN | وتشير الدراسات مع ذلك، إلى أنه لا يصل إلى علم الشرطة إلا نسبة مئوية ضئيلة من تلك الجرائم، بل أن عددا أقل منها ينتهي إلى إصدار أحكام بالإدانة. |
Respecto a las municiones, solamente un porcentaje mínimo de éstas son comercializadas para fines cinegéticos o de tiro al blanco, por empresas dedicadas a este ramo que cuentan con el permiso correspondiente y su control. | UN | ولا يخصص للقنص أو الرمي إلا نسبة مئوية ضئيلة من الذخائر التي تبيعها شركات متخصصة تحوز ما يلزم من التراخيص وتخضع لما يفرض عليها من الضوابط. |
Dicho proyecto, si bien representa un porcentaje muy pequeño del presupuesto general de la Misión, puede contribuir enormemente a que la Misión consiga proporcionar beneficios tangibles a las comunidades donde ha desplegado sus elementos y granjearse el apoyo de la población local. | UN | فلئن كانت تلك المشاريع تمثل نسبة مئوية ضئيلة للغاية من ميزانية البعثة بوجه عام، فهي يمكن أن تساعد البعثة إلى حد كبير في تحقيق فوائد ملموسة للمجتمعات المحلية التي ستنشر بينها، وفي كسب تأييد السكان المحليين. |