| Esas muertes fueron atribuidas a esporas de moho que fueron liberadas al abrir la cámara. | Open Subtitles | كل هذه الوفيات نسبت إلى البويغات العفنة عندما فتحوا المقبرة |
| 27. La Oficina ha recibido quejas sobre violaciones del derecho a la vida atribuidas a las fuerzas militares, grupos paramilitares y a la policía. | UN | ٧٢- استلم المكتب شكاوي بشأن انتهاكات الحق في الحياة، نسبت إلى القوات المسلحة، ومجموعات شبه عسكرية وإلى الشرطة. |
| La Alta Comisionada observa que la mayoría de violaciones al derecho a la vida han sido atribuidas a grupos paramilitares que en ocasiones actúan conjuntamente con miembros de la fuerza pública o cuentan con su aquiescencia. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية أن معظم إنتهاكات الحق في الحياة قد نسبت إلى المجموعات شبه العسكرية التي تتصرف أحيانا بالتعاون مع أفراد القوات المسلحة أو الشرطة أو بموافقتها. |
| Asimismo, durante la campaña electoral se produjeron hostigamientos, amenazas e intimidaciones y algunos casos de abuso de poder atribuidos a las fuerzas del orden. | UN | ولوحظت كذلك أثناء الحملة الانتخابية مضايقات وتهديدات وأعمال تخويف واستغلال للسلطة نسبت إلى قوات الأمن. |
| Se registraron ataques y amenazas contra la población civil que fueron atribuidos a grupos paramilitares, particularmente contra comunidades indígenas en el Norte de Santander. | UN | وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية. |
| 32. La oficina en Colombia recibió información sobre desplazamientos forzados causados por amenazas y actos de violencia atribuidos al ELN y a las FARC-EP. | UN | 32- وأفادت تقارير عن حالات اختفاء قسرية سببها تهديدات وأعمال عنف نسبت إلى القوات المسلحة الثورية الكولومبية وجيش التحرير الوطني. |
| Se hizo referencia a las terribles masacres y mutilaciones de civiles atribuidas a los rebeldes y al deber del Gobierno de dicho país de garantizar su protección. | UN | وتمت اﻹشارة إلى المذابح المروعة التي جرت للمدنيين وعمليات التمثيل بهم التي نسبت إلى المتمردين وإلى واجب حكومة ذلك البلد ضمان حمايتهم. |
| Durante el período que se examina, la Relatora Especial transmitió al Gobierno denuncias de 114 ejecuciones extrajudiciales atribuidas a los soldados del Gobierno. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة ادعاءات بشأن 114 عملية إعدام خارج نطاق القضاء نسبت إلى جنود الحكومة. |
| Se registraron casos de violencia sexual, incluyendo violaciones, y de torturas contra mujeres atribuidas a miembros de la Policía y del Ejército, en ocasiones de manera grupal. | UN | وسجلت حالات عنف جنسي تعرضت لها النساء، بما في ذلك الاغتصاب، وحالات تعذيب نسبت إلى أفراد الشرطة والجيش وتمت أحياناً بشكل جماعي. |
| 52. Se registraron también infracciones atribuidas a miembros de la Fuerza Pública, en particular por el irrespeto de los principios humanitarios de distinción, limitación y proporcionalidad. | UN | 52- وسجلت كذلك انتهاكات نسبت إلى موظفي الأمن العام، وبخاصة عدم احترام مبادئ التمييز والتقييد والتناسب. |
| 5. La oficina en Colombia también recibió quejas sobre posibles ejecuciones extrajudiciales atribuidas a miembros de la Policía Nacional. | UN | 5- كذلك تلقت المفوضية في كولومبيا شكاوى بشأن احتمال تنفيذ إعدامات خارج نطاق القضاء، نسبت إلى الشرطة. |
| No, está claro para mí que cada una de las abducciones atribuidas a Calabaza fueron de hecho realizadas por diferentes personas. | Open Subtitles | لا، فمن الواضح بالنسبة لي أن كل واحد من المختطفين نسبت إلى "اليقطين" كان في الواقع اتخذت من قبل مختلف الناس. |
| Sí, pero en cada caso las heridas fueron atribuidas a algo de fuera del vehículo... | Open Subtitles | نعم، ولكن في كل حالة، الجروح نسبت إلى شيء خارج السيارة... |
| Se discutieron el caso de Sierra Leona y la violación del embargo decretado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y se hizo referencia a las terribles matanzas y mutilaciones de civiles atribuidas a los rebeldes y al deber del Gobierno de Sierra Leona de garantizar su protección. | UN | ونوقشت حالة سيراليون وانتهاك الحظر الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. وتمت الإشارة إلى المدابح المروعة والتشويهات المفجعة التي تعرض لها السكان المدنيون والتي نسبت إلى الثوار كما تمت الإشارة إلى واجب حكومة سيراليون في ضمان حمايتهم. |
| Los grupos étnicos, en particular los indígenas y los afrocolombianos, han padecido actos de violencia sexual atribuidos a grupos armados ilegales, y en ocasiones a miembros de la Fuerza Pública. | UN | وأشارت إلى تعرض المجموعات الإثنية، وبخاصة السكان الأصليون والكولومبيون ذوو الأصول الأفريقية، لأعمال عنف جنسي نسبت إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وأحياناً إلى أفراد في قوات الأمن. |
| La mayor parte de los beneficiados fueron viudas que habían perdido a sus esposos o a otros familiares de sexo masculino en el transcurso de diversos actos de violencia y tortura atribuidos a fuerzas de seguridad, milicias, renegados u otros elementos estatales y no estatales. | UN | وغالبية المستفيدين كانوا من أرامل فقدن أزواجهن أو أفرادا آخرين من الذكور في الأسرة، أثناء أعمال العنف والتعذيب العديدة التي نسبت إلى قوات الأمن والمجموعات المتشددة، والمنشقين وسائر الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة من غير الدول. |
| Los grupos étnicos, en particular los indígenas y los afrocolombianos, han padecido ejecuciones extrajudiciales y homicidios, amenazas, detenciones arbitrarias y actos de violencia sexual atribuidos a los grupos armados ilegales, y en ocasiones a miembros de la Fuerza Pública. | UN | وتعرضت المجموعات العرقية، وبخاصة السكان الأصليون والكولومبيون ذوو الأصول الأفريقية لعمليات إعدام خارج نطاق القضاء واغتيالات وتهديدات، واحتجاز تعسفي وأعمال عنف جنسي نسبت إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وأحياناً إلى أفراد الأمن. |
| Durante el período que se examina, el equipo de tareas encargado del país recibió denuncias de cuatro casos de secuestro de niños atribuidos al Grupo Abu Sayyaf, ninguna de las cuales pudo verificarse debido a los problemas de seguridad. | UN | 30 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت فرقة العمل القطرية تقارير بوقوع أربع حالات اختطاف للأطفال نسبت إلى جماعة أبو سياف، لم يتسن التحقق من أي منها بسبب القيود الأمنية. |
| En enero y febrero de 2008, en Samaniego (Nariño), hubo siete incidentes de toma de rehenes atribuidos al ELN. | UN | وفي سامنيغو (نارينوا)، وقعت 7 حوادث اختطاف رهائن، نسبت إلى جيش التحرير الوطني وذلك في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2008. |
| En Nilo Azul, se verificaron 11 casos de reclutamiento de varones de entre 14 y 17 años de edad, atribuidos al SPLA (10) y al SPLM-N (1). | UN | وفي النيل الأزرق، تم التحقق من 11 حالة تجنيد لفتيان تتراوح أعمارهم بين 14 و 17 سنة، وقد نسبت إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان (10) والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال (1). |
| Por lo tanto, permítaseme concluir con una sentencia atribuida a Confucio, que dice: | UN | ولذلك، اسمحوا لي أن اختتم بالكلمات التالية التي نسبت إلى كونفوشيوس: |
| b) Las propuestas de un criterio alternativo que incluya los factores pertinentes carecen de una base sólida y probablemente agravarían los problemas que se han atribuido a las categorías; | UN | (ب) تفتقر الاقتراحات الداعية إلى اتباع نهج بديل عن طريق العوامل ذات الصلة بالموضوع إلى ما يكفي من المزايا، وربما كان من شأنها أن تزيد من العلل التي نسبت إلى الفئات؛ |