Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. | UN | وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية. |
Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. | UN | وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية. |
Destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. | UN | وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية. |
No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. | UN | وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية. |
La asignación de responsabilidades a fondos, programas y organismos particulares en el marco de esos mecanismos corresponde a sus respectivas ventajas comparativas y atribuciones. | UN | وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات. |
Algunos desean pagar sus cuotas anuales pero no tienen la capacidad para hacerlo y, en consecuencia, debería establecerse una fórmula relativa y justa. | UN | ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة. |
Así, buena parte de las aguas relativamente más abundantes de las tierras subhúmedas secas se destina al uso doméstico. | UN | وبالتالي، تخصص كميات كبيرة من المياه، المتاحة بوفرة نسبية في الأراضي الجافة شبه الرطبة، للاستخدامات المنزلية. |
Este análisis se realiza en esferas en que el PNUD tiene una ventaja comparativa. | UN | يركز هذا التحليل على المجالات التي يكون فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية. |
La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. | UN | ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني. |
La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. | UN | ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني. |
La UNCTAD tenía una indudable ventaja comparativa en el campo de la cooperación técnica. | UN | ذلك أن للأونكتاد ميزة نسبية لا يعتريها الشك في مجال التعاون التقني. |
Ello beneficiaría a los sectores de nuestras economías que tienen una ventaja comparativa. | UN | ومن شأن ذلك أن يفيد قطاعات اقتصاداتنا التي لها أفضلية نسبية. |
Se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. | UN | وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية. |
Se dijo que la División de Asistencia Electoral debía dar prioridad a las esferas en que gozaba de ventajas comparativas. | UN | وذُكر أن شعبة المساعدة الانتخابية ينبغي أن تركز دورها على المجالات التي تتمتع بها الشعبة بمزية نسبية. |
Además, la globalización provocó la deslocalización de la actividad industrial de los Estados Unidos y Europa a otros países que habían logrado ventajas comparativas. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فقد أدت العولمة إلى انتقال تصنيع السلع في الولايات المتحدة وأوروبا إلى بلدان أخرى كسبت ميزة نسبية. |
Una lista abierta podría conducir a un ejercicio abusivo del derecho de embargo preventivo con respecto a créditos de sólo relativa importancia. | UN | أما القائمة المفتوحة فيمكن أن تفضي الى إساءة ممارسة حق الحجز فيما يتعلق بالمطالبات التي تتسم بأهمية نسبية فقط. |
Esa violencia sigue siendo también un grave problema en Noruega en cuya sociedad impera una relativa igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن هذا العنف ما زال مشكلة خطيرة في الترويج، التي تسود المجتمع فيها مساواة نسبية بين الرجل والمرأة. |
Una ventaja importante en el principio es que las novedades en el ámbito cultural se convierten en política con relativa rapidez. | UN | وأحد الميزات الهامة لهذا المبدأ هو أن التطورات التي تحدث في مجالات الثقافة تُترجم إلى سياسة، بسرعة نسبية. |
Otro lema relativamente reciente es el de la sostenibilidad, que trae consigo una fragancia que todos hemos aceptado con presteza y que advierte a los afortunados la verdad del adagio “Si no derrochas, no te faltará”. | UN | لفظة أخرى حظيت بشعبية نسبية في اﻵونة اﻷخيرة هي الاستدامة. إنها تنم عن مغزى انكببنا عليه جميعا بهمة ونشاط. |
El mayor beneficio relativo se ha registrado en países de Asia oriental y sudoriental donde el crecimiento se ha basado en las exportaciones. | UN | وأكبر ميزة نسبية كانت في بلدان شرقي وجنوب شرقي آسيا حيث النمو يستند إلى الصادرات. |
Y la verdad es que existen diversos tipos de lujo. Y hay lujos que son relativos, para la gente que no tiene tanto. | TED | والحقيقة هي أن هناك أنواع مختلفة جداً من الرفاهية. وهناك الرفاهية التي هي نسبية ، للناس الذين لا يملكون الكثير. |
Así como siempre las desigualdades son relativas, los mínimos exigibles están históricamente determinados. | UN | وهكذا، تكون التفاوتات نسبية إذ أن الحدود الدنيا المستحقة تحدد تاريخياً. |
Para un país la calidad de esta relación de trabajo puede ser una ventaja competitiva independientemente de otras consideraciones en una economía en vías de mundialización y liberalización. | UN | وقد تشكل نوعية علاقة العمل هذه في حد ذاتها ميزة نسبية لبلد ما في إطار اقتصاد عالمي سائر نحو العولمة والتحرير. |
Las economías logradas se debieron asimismo a que la UNOMIL logró adquirir edificios para oficinas que se encontraban en bastante buen estado y precisaban labores de conservación mínimas. | UN | نتجت الوفورات أيضا عن نجاح البعثة في حيازة مباني للمكاتب بحالة جيدة نسبية لا تحتاج الا الى قدر ضئيل من الصيانة. |
2. Decide llevar a cabo un examen detallado de la cuestión de la relatividad de las remuneraciones en el contexto del próximo estudio quinquenal de las condiciones de servicio y remuneración de los tres funcionarios; | UN | تقرر اجراء دراسة تفصيلية لمسألة نسبية الأجور في سياق استعراض السنوات الخمس المقبل لشروط خدمة واجور المسؤولين الثلاثة؛ |
Se prevén créditos para la parte proporcional de la financiación del Sistema Integrado de Información de Gestión en 1995. | UN | يغطي هذا التقدير حصة نسبية لعام ٥٩٩١ في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
La proporción de egresados de la escuela primaria que prosiguen sus estudios en escuelas secundarias es relativamente elevada y estable. | UN | ونسبة الذين أتموا تعليمهم اﻹبتدائي وواصلوا تعليمهم في المدارس الثانوية مرتفعة نسبية ومستقرة: |
Esos déficit, tras deducir el presupuesto de apoyo bienal, se reflejan en reducciones proporcionales generales de todas las partidas del programa. | UN | وتدرج مبالغ النقص هذه، بعد طرح ميزانية الدعم لفترة السنتين، على شكل تخفيضات نسبية شاملة في جميع البنود البرنامجية. |
En promedio, el saldo primario mejoró 0,6 puntos porcentuales, al pasar de un déficit del 0,3% del PIB a un superávit del 0,3%. | UN | وتحسّن الميزان الأولي بمقدار 0.6 نقطة نسبية مئوية في المتوسط، فانتقل من عجز قدره 0.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي إلى فائض قدره 0.3 في المائة. |
Por sus proporciones craneales, todos estos sujetos tienen menos de 18 meses. | Open Subtitles | نسبية الجمجمة تدل أن عمر كل هؤلاء أقل من 18 شهراً |