Por otra parte, quisiera señalar a la atención de la Secretaría un error en el título de la Misión que se está estableciendo. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أن نسترعي انتباه اﻷمانة الى خطأ في عنوان البعثة التي ستنشأ. |
En este sentido, queremos señalar a la atención de la comunidad internacional las necesidades del pueblo del Afganistán. | UN | ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي في هذا الصدد إلى احتياجات شعب أفغانستان. |
También queremos señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de Somalia. | UN | ونود أيضا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى مشكلة الصومال. |
Así, creemos que es muy adecuado llamar la atención de la comunidad internacional sobre la necesidad de crear programas y mecanismos específicos que permitan a nuestros países insulares avanzar hacia el desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم، نعتقد أن من المناسب حقا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة إنشاء برامج وآليات محددة تتيح لبلداننا الجزرية أن تمضي في اتجاه التنمية المستدامة. |
Queremos llamar a la atención de la comunidad internacional la realidad y la magnitud de los efectos de esos ensayos para nuestra salud, nuestro medio ambiente y nuestro futuro desarrollo como nación. | UN | ونريد أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى واقع وأبعاد آثار هذه التجارب على صحتنا وبيئتنا وتنميتنا في المستقبل كأمة. |
En este sentido, señalamos a la atención de la comunidad internacional la posición difícil en que se encuentra el Gobierno bosnio. | UN | وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب. |
Además, queríamos señalar a la atención de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas la parálisis que aqueja a la Conferencia con respecto a su programa de trabajo. | UN | وأردنا أيضا أن نسترعي انتباه العضوية الأوسع للأمم المتحدة إلى المأزق المستمر في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج عمله. |
Con todo, desearíamos señalar a la atención de la Comisión una disposición particular que entraña la atribución a la OMS del comportamiento de otra organización internacional. | UN | على أننا نود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى ترتيب خاص من شأنه نسبة سلوك منظمة دولية أخرى إلى منظمة الصحة العالمية. |
Quisiéramos señalar a la atención de la Asamblea la función de nuestros asociados en desarrollo, sobre todo en la aplicación rápida y concreta del Programa de Desarrollo de Doha. | UN | ونود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى دور شركائنا الإنمائيين، وخاصة في التنفيذ السريع والمحدد لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Aprovechamos la oportunidad para señalar a la atención de la comunidad internacional una vez más la situación de los trabajadores migrantes, muchos de los cuales son jóvenes, cada vez más jóvenes. | UN | وإننا ننتهز هذه الفرصة لكي نسترعي انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى لمحنة العمال المهاجرين، إذ إن الكثيرين منهم من اليافعين ويتناقص سنهم باستمرار. |
En este sentido, queremos señalar a la atención de la Comisión el ejercicio militar conjunto entre los Estados Unidos y Corea del Sur, conocido con el código “Foal Eagle-95”, que se está llevando a cabo ahora en Corea del Sur. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي انتباه هذه اللجنة إلى المناورات العسكرية المشتركة بين الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، التي اطلق عليها الاسم الرمزي " فرخ النسر ٩٥ " ، والجارية حاليا في كوريا الجنوبية. |
En este contexto, quisiéramos señalar a la atención de la Asamblea General el tercer informe anual del Tribunal Internacional, en el que entre otras cosas se señala: | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى التقرير السنوي الثالث للمحكمة الدولية، والذي يذكر في جملة أمور ما يلي: |
A este respecto queremos señalar a la atención de las delegaciones las dos importantes iniciativas adelantadas por el Presidente de Belarús en la Conferencia de Viena sobre Chernobyl. | UN | ونود في هذا الصدد أن نسترعي انتباه الوفود إلى المبادرتين الهامتين اللتين تقدم بهما رئيس بيلاروس في مؤتمر فيينا المعني بكارثة تشرنوبيل. |
Por otra parte, consiste en señalar a la atención del Secretario General varios comentarios realizados por las delegaciones durante los fructíferos debates que acabamos de celebrar. | UN | ومن ناحية أخرى نسترعي انتباه اﻷمين العام إلى عدد من التعليقات التي أدلت بها الوفود أثناء المناقشات المثمرة التي أجريناها توا. |
En este contexto, queremos señalar a la atención de la Asamblea General el cuarto informe anual del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, en el que entre otras cosas se declara: | UN | وفي هذا السياق، نود أن نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى التقرير السنوي الرابع للمحكمة الدولية، الذي ينص في جزء منه على أنه |
En este sentido, deseamos señalar a la atención de la Asamblea General la posición del Movimiento No Alineado sobre esta cuestión, que está claramente expresada en el comunicado sobre la cuestión de Palestina emitido en la Duodécima Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى موقف حركة عدم الانحياز بشأن هذه المسألة، الموضح بجلاء في البيان الصادر بشأن القضية الفلسطينية في المؤتمر الوزاري الثاني عشر للحركة. |
Quisiéramos señalar a la atención de la comunidad mundial este problema para que se realicen esfuerzos conjuntos a fin de adoptar las medidas necesarias para resolverlo. | UN | ونود أن نسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى هذه المشكلة حتى يمكن بــذل جهود مشــتركة من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لحلها. |
Es más, habría que señalar a la atención del servicio de traducción la necesidad de armonizar los textos en inglés con los de los otros idiomas de trabajo, porque a veces sucede que la versión en inglés, que con frecuencia es la original, difiere de las versiones traducidas. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي لنا أن نسترعي انتباه خدمات الترجمة إلى ضرورة توافق النصوص بالانكليزية مع نصوص لغات العمل اﻷخرى، ﻷن النسخة الانكليزية، التي تكون نسخة أصلية غالبا، تختلف أحيانا عن الترجمات. |
Si bien mi delegación no tiene la intención de repetir aquí los debates que tuvieron lugar durante el examen del Nuevo Programa, queremos llamar la atención de la Asamblea hacia algunas de las recomendaciones principales que figuran en el informe del Comité Especial Plenario. | UN | وفي حين لا يقصد وفدي أن يكرر هنا المناقشة التي جرت خلال استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، نود أن نسترعي انتباه الجمعية الى بعض التوصيات البارزة التي وردت في تقرير اللجنة الجامعة المخصصة. |
Con nuestra participación en esta reunión deseamos llamar la atención del mundo sobre los sufrimientos e injusticias que experimentaron las mujeres iraquíes durante el anterior régimen dictatorial y los que siguen experimentando a causa de los viles actos terroristas que crean sufrimientos para las mujeres iraquíes, quienes constituyen el mayor grupo social del país. | UN | ونود من خلال مشاركتنا في هذا الاجتماع أن نسترعي انتباه العالم إلى المعاناة والظلم اللذين واجهتهما المرأة العراقية خلال النظام الديكتاتوري السابق وما زالت تواجههما نتيجة للأعمال الإرهابية الغاشمة التي تترك المرأة العراقية، وهي الفئة الاجتماعية الأكبر في العراق، عرضة للمعاناة. |
En consonancia con el entendimiento general de limitarnos a una revisión de nuestros procedimientos, desearíamos llamar a la atención de la Comisión la comunicación enviada por el Presidente del Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre el Desarme al Presidente de la Primera Comisión. | UN | وبموجـب الاتفاق العــام القاضـي بأن نقتصر على استعراض إجراءاتنا، نود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى الرسالة التي بعث بها رئيــس لجنـــة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح إلى رئيس اللجنة اﻷولى. |
Esto es motivo de grave preocupación para el lado árabe, y lo señalamos a la atención de la comunidad internacional. | UN | وهو أمر ينظر إليه الجانب العربي بقلق شديد ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إليه. |