"نسخاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • copias de
        
    • copia de
        
    • ejemplares del
        
    • copias del
        
    • ejemplares de
        
    • copia del
        
    • fotocopias de
        
    En apoyo de esas reclamaciones, Primorje presentó copias de demandas de pagos, facturas y recibos de las líneas aéreas yugoslavas. UN وقدمت شركة بريموريه إثباتاً لهذه المطالبات نسخاً من طلبات تزويد نقدي، وفواتير، وإيصالات من الخطوط الجوية اليوغوسلافية.
    ii) Si la institución recibe copias de las comunicaciones, el artículo 3, párrafo 1, se mantendría sin cambios y cabría añadir la disposición siguiente: UN `2` إذا كانت المؤسسة تتلقى نسخاً من الخطابات، يمكن إبقاء الفقرة 1 من المادة 3 دون تغيير وإضافة الحكم التالي:
    El FBI al fin envió copias de las pruebas de la segunda bomba. Open Subtitles لقد أرسلت المباحث الفيدرالية أخيراً نسخاً من الأدله من التفجير الثاني
    China Road and Bridge presentó copia de los contratos entre los 19 entrenadores y las autoridades deportivas kuwaitíes. UN وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً.
    Acto seguido, hizo entrega de ejemplares del folleto a los Copresidentes del Grupo de Trabajo. UN وأهدى السيد غونزاليز بعد ذلك نسخاً من الكتيب إلى رئيسي الفريق العامل المشاركين.
    Y necesito copias de todas sus llamadas. Open Subtitles وأريد نسخاً من جميع مُكالماته الهاتفيّة.
    Pidió al Gobierno que le comunicara, junto a su próxima memoria, copias de las nuevas disposiciones a que hacía referencia. UN وطلبت من الحكومة أن تشفع بتقريرها المقبل نسخاً من اﻷحكام الجديدة التي أشارت إليها.
    Muchas delegaciones facilitaron copias de sus intervenciones al Grupo de Trabajo. UN وأتاح عدد كبير من الوفود نسخاً من بياناتها للفريق العامل.
    Por último, el reclamante aportó copias de recibos que demostraban que durante la ocupación había adquirido grandes cantidades de bebidas. UN وأخيراً، قدم المطالب نسخاً من ايصالات تثبت أنه قام أثناء الاحتلال بشراء كميات كبيرة من المشروبات.
    Por último, el reclamante aportó copias de recibos que demostraban que durante la ocupación había adquirido grandes cantidades de bebidas. UN وأخيراً، قدم المطالب نسخاً من ايصالات تثبت أنه قام أثناء الاحتلال بشراء كميات كبيرة من المشروبات.
    En apoyo de sus pérdidas, la empresa East Hungarian Water presentó copias de los Contratos del Proyecto. UN وقدمت الشركة، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الخسائر، نسخاً من عقود المشروع.
    Sin embargo, Dutch Agro no facilitó copias de los nuevos Contratos. UN غير أن الشركة لم تقدم نسخاً من الاتفاقات الجديدة.
    En su respuesta, Dutch Agro manifestó que el sueldo indicado era el correcto, pero no facilitó copias de las hojas de pago correspondientes. UN وأفادت في ردها على هذا الطلب بأن المعدل صحيح، إلا أنها لم ترفق بردها نسخاً من كشوفات الدفع ذات الصلة تأييداً لما ادعته.
    Se incluirán entre los documentos distribuidos a las delegaciones copias de todos los comunicados de prensa. UN وستُضمن الوثائق الموزعة على الوفود نسخاً من جميع البيانات الصحفية.
    Sin embargo, también envía copias de la documentación que presentó ante el Tribunal de Apelación y el Tribunal Supremo. UN ومع ذلك فإنه أرسل أيضاً نسخاً من عروضه إلى محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Tampoco se facilitaron copias de la nómina del empleado correspondiente al período que abarca la reclamación. UN ولم تقدم كذلك نسخاً من كشف مرتب الموظف عن الفترة المشمولة بالمطالبة.
    Sin embargo, Dal-Sterling no presentó copia de la documentación de la nómina de pago relativa a ese período. UN غير أن الشركة لم تقدم نسخاً من كشوف المرتبات عن هذه الفترة.
    Estos países deberán enviar copia de esos certificados a los gobiernos de los Estados de origen en un plazo de tres días. UN وينبغي أن ترسل هذه البلدان نسخاً من هذه الشهادات إلى حكومات بلدان المنشأ خلال ثلاثة أيام.
    KNPC respondió a esas preguntas y facilitó copia de la mayoría de los documentos solicitados. UN وقد ردت الشركة على هذه الأسئلة وقدمت نسخاً من معظم المستندات المطلوبة.
    Australia facilitará en ese momento ejemplares del informe a todos los miembros y observadores presentes en el período de sesiones. UN وسوف توفر استراليا نسخاً من التقرير لجميع الأعضاء والمراقبين في جنيف في هذه الدورة.
    Se decía que, en la mayoría de los casos, las familias de los difuntos no recibían copias del informe de la autopsia ni certificados de defunción. UN وفي معظم الحالات يُزعم أن أسر اﻷشخاص الذين توفّوا لم تُمنح نسخاً من تقارير تشريح الجثث أو شهادات وفاة.
    La Secretaría Permanente hará llegar ejemplares de los informes a todas las Partes u otras entidades o particulares interesados. UN وتتيح اﻷمانة الدائمة نسخاً من التقارير ﻷي من اﻷطراف المهتمة باﻷمر وغيرها من الكيانات أو اﻷفراد.
    En tres casos, el Gobierno presentó la copia del certificado de defunción. UN وفي 3 حالات، قدمت الحكومة نسخاً من شهادات وفاة.
    El Sr. Korneenko afirma que había presentado fotocopias de esos documentos a la policía. UN ويدّعي السيد كورنينكو أنه قدم إلى الشرطة نسخاً من الوثائق المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus