"نسخة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una copia de
        
    • una copia del
        
    • copia de la
        
    • un ejemplar del
        
    • un ejemplar de
        
    • la copia de
        
    • copias de
        
    • copia de una
        
    • copia por
        
    • copia de un
        
    Presentó también una copia de un justificante contable que contiene una partida adeudada de 16.800 riyals árabes sauditas. UN كما قدمت نسخة عن قسيمة قيد يومية تتضمن تسجيلاً بخصم مبلغ 800 16 ريال سعودي.
    El Estado parte presenta una copia de las notificaciones escritas sobre la cuestión dirigidas a la Comisión Electoral de Distrito. UN وتقدم الدولة الطرف نسخة عن إخطارين كتابيين وجههما هذان الشخصان في هذا الصدد إلى اللجنة المحلية للانتخابات.
    Aparte... tengo una copia de su acta de nacimiento y una copia oficial de su acta de defunción. Open Subtitles بالإضافة إلى ذلك0000 معي نسخة عن شهادة ميلاد الابن و نسخة رسميّة عن شهادة وفاته
    Voith no presentó una copia del contrato, pese a habérselo pedido específicamente que lo hiciera en la carta de explicación de la reclamación. UN ولم تقدم الشركة نسخة عن هذا العقد رغم أنه طُلب إليها القيام به بصفة محددة في الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة.
    Se distribuyó una copia del memorando entre los miembros de la Junta para su información y para recabar observaciones. UN وتوزيع نسخة عن المذكرة على أعضاء المجلس للعلم والتعليق.
    iv) Se transcribirá después la grabación y se entregará una copia de la transcripción al sospechoso, junto con una copia de la cinta grabada o, en caso de haberse utilizado un aparato de grabación múltiple, una de las cintas grabadas originales; y UN ' ٤ ' يتم بعد ذلك تدوين ما ورد في الشريط خطيا ويُعطى المشتبه فيه نسخة عن النص المدون، ومعها نسخة عن شريط التسجيل أو، في حال استعمال آلات تسجيل متعددة، أحد أشرطة التسجيل اﻷصلية؛
    En la Secretaría puede consultarse un ejemplar del informe de evaluación del proyecto. UN وتتوفر لدى اﻷمانة نسخة عن تقييم المشروع.
    Para apoyar su afirmación presenta una copia de un informe sobre las condiciones de detención en las penitenciarías de Jamaica, preparado por una organización no gubernamental. UN ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية.
    En apoyo de este elemento de la reclamación, la Otis Engineering presentó una copia de su libro mayor general que mostraba el saldo bancario. UN ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة نسخة عن دفتر الاستاذ العام لديها توضح رصيدها المصرفي.
    En apoyo de este elemento de la reclamación, la Otis Engineering presentó una copia de su libro mayor general que mostraba el saldo bancario. UN ودعماً لعنصر المطالبة هذا، قدمت الشركة نسخة عن دفتر الاستاذ العام لديها توضح رصيدها المصرفي.
    Además, Agrocomplect tampoco presentó una copia de la fianza de cumplimiento ni de la correspondencia relativa a sus infructuosos intentos de obtener el reembolso de la fianza. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم الشركة نسخة عن سند الأداء أو عن مراسلات تتعلق بفشل محاولتها ضمان الإفراج عن سند الأداء.
    El Grupo observa que Al-Swailem presentó una copia de la declaración del equipo de los contratistas en el lugar de los trabajos, remitida por el Ministerio de Comunicaciones. UN ويلاحظ الفريق أن السويلم قدمت نسخة عن بيان لمعدات المقاولين في الموقع، أصدرتها وزارة المواصلات.
    Se distribuyó una copia del memorando entre los miembros de la Junta para su información y para recabar observaciones. UN وتوزيع نسخة عن المذكرة على أعضاء المجلس للعلم والتعليق.
    Technocon ha facilitado también una copia del contrato con una compañía de transportes jordana para el suministro de autobuses. UN وكذلك وفرت نسخة عن اتفاق أبرمته مع شركة نقل أردنية لتوفير ناقلات الركاب.
    Sí presentó una copia del contrato principal entre Energoprojekt y el MERH. UN ومع ذلك، قدمت نسخة عن العقد الأصلي المبرم بين شركة إنيرجوبروجكت ووزارة الأشغال العامة.
    El Gobierno de Indonesia proporcionará una copia del proyecto de ley de Indonesia contra el terrorismo, cuando ésta se promulgue. UN سوف توفر حكومة إندونيسيا نسخة عن مشروع التشريع الإندونيسي المتعلق بمناهضة الإرهاب بمجرد سنّه.
    Se adjunta una copia del proyecto de ley. UN وتجدون مرفقا طيه نسخة عن مشروع القانون المذكور.
    Se distribuyó a los participantes copia de la póliza de seguros sobre actos delictivos que reglamenta las circunstancias en las que un experto podía estar cubierto. UN وعُمﱢمت نسخة عن وثيقة التأمين ضد اﻷفعال الكيدية تحدد الظروف واﻷماكن التي يمكن فيها لخبير ما أن يكون مشمولا بالتأمين.
    En la Secretaría puede consultarse un ejemplar del informe de evaluación del proyecto. UN وتتوفر لدى اﻷمانة نسخة عن تقييم المشروع.
    Furukawa no proporcionó un ejemplar de este contrato, pero otros elementos de prueba presentados con la reclamación se refieren a él. UN ولم تقدم شركة فوروكاوا نسخة عن هذا العقد إلا أن الأدلة الأخرى المرفقة بالمطالبة تنطبق على هذا العقد.
    Si es arrendatario, presentar la copia de los servicios básicos y la cédula de ciudadanía del propietario de la vivienda. UN وفي حال كان السكن بالإيجار، تقدم نسخة عن الخدمات الأساسية وتذكرة مواطنية مالك السكن؛
    Cuando lo estime pertinente, el Grupo de Trabajo también adjuntará copias de las opiniones aprobadas respecto de los gobiernos interesados. UN وحيثما استوجب الأمر سيضمن الفريق العامل رسالته نسخة عن الآراء المعتمدة فيما يتعلق بالحكومة المعنية.
    También presentó copia de una parte del contrato y del costo del equipo entregado. UN كما قدمت نسخة عن جزء من العقد وتكلفة المعدات التي تم تسليمها.
    5.3 En cuanto al argumento de que se le había remitido por correo postal una copia del auto de acusación y que se había negado a aceptarla en presencia de testigos, el autor alega que nunca recibió la copia por correo postal y que en el expediente no hay ningún acuse de recibo firmado por él. UN 5-3 وفيما يتعلق بالحجة التي تفيد بأن نسخة من لائحة الاتهام أُرسلت إلى صاحب البلاغ عن طريق البريد وأنه رفض استلام النسخة بحضور شهود عاديين، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يستلم قط نسخة عن طريق البريد وأن ملف القضية لا يتضمن أي مستند يؤكد الإشعار بالاستلام ويحمل توقيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus