Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la carta de fecha 12 de enero de 2001 que me envió Lansana Kouyaté, Secretario Ejecutivo de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2001 الموجهة إلى الأمين العام من السيد لانسانا كوياتي، الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la carta de fecha 6 de noviembre de 2009 dirigida a usted por Mehmet Ali Talat, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la carta de fecha 14 de octubre de 2014 dirigida a usted por Derviş Eroğlu, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el apéndice). | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من الرسالة المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2014 والموجهة إليكم من درويش إيروغلو، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente la copia de una carta de fecha 3 de noviembre de 1994 dirigida a Vuestra Excelencia por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Sr. Mate Granić (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نسخة من الرسالة المؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء وزير الخارجية بجمهورية كرواتيا، دكتور ماتي غرانيتش )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente copia de una carta de fecha 6 de febrero de 1994 que el Presidente de la República de Turquía, Excmo. Sr. Suleyman Demirel, dirigió a los Jefes de Estado de algunos países miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, la Unión Europea y la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, respecto del reciente ataque serbio contra objetivos civiles en Sarajevo. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من الرسالة المؤرخة ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ والموجهة من رئيس جمهورية تركيا السيد سليمان ديميريل الى رؤساء دول بعض البلدان اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن الهجوم الصربي اﻷخير على اﻷهداف المدنية في سراييفو. |
Tengo a honra dirigirme a usted con el objeto de remitirle copia de la comunicación de 27 de enero de 1995, que le ha dirigido el Ministro de Relaciones Exteriores del Ecuador, en relación con la situación conflictiva entre el Ecuador y el Perú. | UN | اﻷمم المتحدة يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من الرسالة المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ والموجهة إليكم من وزير خارجية إكوادور بشأن حالة النزاع بين إكوادور وبيرو. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la carta de fecha 19 de septiembre de 1997 dirigida a usted por el Excelentísimo Señor Rauf R. Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, en relación con la decisión de la parte grecochipriota de adquirir el complejo sistema de misiles S-300 a la Federación de Rusia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من الرسالة المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ الموجهة إليكم من فخامة السيد رؤوف ر. دينكتاش، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، بصدد القرار الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني بشراء منظومة القذائف المتطورة S-300 من الاتحاد الروسي. |
Se adjunta una copia de la carta, de fecha 11 de febrero de 1998, recibida por la Comisión Consultiva en relación con el nombramiento del Jefe Adjunto de Misión (véase el anexo). | UN | ومرفق طيه نسخة من الرسالة المؤرخة ١١ شباط/فبراير ٨٩٩١ والتي وردت إلى اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بتعيين نائب رئيس البعثة )انظر المرفق(. |
El Gobierno presentó al Relator Especial una copia de la carta de fecha 30 de abril de 1997 enviada al Sr. Ralph Zacklin, Oficial encargado de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en la que se le aseguraba que se habían adoptado medidas para proteger la seguridad física de los abogados de modo que pudieran desempeñar sus funciones sin temor. | UN | وأرسلت الحكومة إلى المقرر الخاص نسخة من الرسالة المؤرخة في ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١ الموجهة إلى السيد رالف زاكلين، الموظف المسؤول عن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والتي أكدت له فيها أنها قد اتخذت خطوات لحماية السلامة الجسدية للمحامين لتمكينهم من تأدية واجباتهم دونما خوف. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la carta de fecha 14 de enero de 2005 enviada a su Representante Especial en Côte d ' Ivoire (véase S/2005/55, anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2005 الموجهة إلى ممثلكم في كوت ديفوار (انظر S/2005/55، المرفق). |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la carta de fecha 2 de noviembre de 2005, dirigida a Vuestra Excelencia por el Sr. Serdar R. Denktaş, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el apéndice). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 الموجهة إليكم من السيد سردار ر. دنكتاش، نائب رئيس الوزراء، وزير الخارجية للجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la carta de fecha 29 de noviembre de 2006 dirigida a usted por Mehmet Ali Talat, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional (véase apéndice). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la carta de fecha 30 de octubre de 2007 dirigida a usted por el Sr. Mehmet Ali Talat, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الموجهة إليكم من السيد محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
El presente memorando hace referencia al memorando de fecha 15 de mayo de 2007, dirigido al Sr. Johnson, de esta Oficina, por la Sra. Brzák-Metzler, con el que se acompañaba una copia de la carta de fecha 19 de abril de 2007, dirigida a la Sra. Brzák-Metzler por el Secretario de la Corte Internacional de Justicia, el Sr. Philippe Couvreur. | UN | 1 - بالإشارة إلى المذكرة الموجهة من السيدة برزاك - ميتسلر المؤرخة 15 أيار/مايو 2007 إلى السيد جونسون الذي يعمل في هذا المكتب، المرفق بها نسخة من الرسالة المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2007، الموجهة من فيليب كوفرير مسجل محكمة العدل الدولية إلى السيدة برزاك - ميتسلر. |
Tengo el honor de remitirle una copia de la carta de fecha 26 de agosto de 2008 que recibí del Sr. Rangin Dadfar Spanta, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Afganistán (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 26 آب/أغسطس 2008 التي وجهها إليَّ السيد رانغين دادفار سبانتا، وزير خارجية جمهورية أفغانستان الإسلامية (انظر المرفق). |
Por la presente tengo el honor de transmitir una copia de la carta de fecha 11 de agosto de 2011 dirigida a usted por el Excmo. Sr. Derviş Eroğlu, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 11 آب/أغسطس 2011 الموجهة إليكم من فخامة الدكتور درويش إيروغلو، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
Una vez se reciba la aceptación oficial del Territorio, se informará oficialmente a los miembros del Comité Especial del lugar y las fechas del seminario mediante un aide-mémoire, que contendrá también una copia de la carta de fecha 14 de marzo de 2011 que le dirigió el Representante Permanente del Reino Unido acerca de la posibilidad de servir de anfitriones del seminario. | UN | وبناء على الموافقة الرسمية من قبل حكومة جزر كايمان، سيتم إبلاغ أعضاء اللجنة الخاصة رسميا بالموعد والمكان عن طريق مذكرة من شأنها أن تحتوي أيضا على نسخة من الرسالة المؤرخة 14 آذار/مارس 2011 من الممثل الدائم للمملكة المتحدة، الموجهة إلى الرئيس، المتعلقة باستضافة الحلقة الدراسية. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta de fecha 26 de noviembre de 2012 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante del Frente Polisario (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من الرسالة المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل جبهة البوليساريو (انظر المرفق). |
Tengo el honor de adjuntar copia de una carta de fecha 19 de marzo de 1999 que me ha dirigido Omar Mustafa Muntasser, Secretario del Comité General Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا نسخة من الرسالة المؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ الموجهة إلي من عمر مصطفى المنتصر، أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitir adjunta copia de una carta de fecha 26 de noviembre de 2008 dirigida a usted por el Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, Mehmet Ali Talat (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 19 de marzo de 1999 (S/1999/311), en la que comunicaba, para que se señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, una copia de una carta de fecha 19 de marzo de 1999 dirigida a usted por Omar Mustafa Muntasser, Secretario del Comité General Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | أتشرف باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ (S/1999/311) التي نقلتم بموجبها إلى أعضاء مجلس اﻷمن نسخة من الرسالة المؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ الموجهة إليكم من عمر مصطفى المنتصر، أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي للجماهيرية العربية الليبية. |
Tengo a honra dirigirme a usted con el objeto de enviarle copia de la comunicación de 27 de enero de 1995 que le ha dirigido el Ministro de Relaciones Exteriores del Ecuador en relación con la situación conflictiva entre el Ecuador y el Perú. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من الرسالة المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة اليكم من وزير خارجية إكوادور بشأن حالة النزاع بين اكوادور وبيرو. |