{C:$00FFFF}Nuestra prioridad ahora es recuperar el Guante de Myhnegon {C:$00FFFF}y tratar de destruirlo. | Open Subtitles | أولويتنا الآن الحصول على قفاز مانيجون ومن ثم نسعى إلى تدميره |
Debemos tratar de lograr una integración efectiva de los elementos de los derechos humanos en la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن نسعى إلى إدماج عناصر حقوق اﻹنسان، بشكل فعال، في كل أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. | UN | ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية. |
La afirmación de que tratamos de reavivar el militarismo carece de cualquier base. | UN | ولا أساس من الصحة لفكرة أننا نسعى إلى إحياء النزعة العسكرية. |
Debemos esforzarnos por mantener la máxima transparencia posible en las cuestiones relacionadas con las políticas de defensa y de armamentos. | UN | ويتعين علينا أن نسعى إلى تطبيق أكبر قدر ممكن من الشفافية في المسائل المتعلقة بسياسات الدفاع والتسلح. |
Primero, deberíamos cultivar el concepto de buscar la seguridad a través de la cooperación. | UN | أولا، علينا أن نسعى إلى غرس مفهوم ضمان الأمن من خلال التعاون. |
Mire, ya sabe, no estamos tratando de imponernos, pero no podrán ser de ayuda para sus pacientes si reciben un disparo. | Open Subtitles | أنظر، كما تعلم، نحن لا نسعى إلى خراب عيادتك هنا. لكنك لن تستطيع مساعدت مرضاك إذا أُطلق عليك. |
Por consiguiente, debemos procurar realzar su capacidad para abordar nuestros objetivos comunes. | UN | ولهذا، علينا أن نسعى إلى تعزيز قدرتها على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Junto con la asistencia para el desarrollo, procuramos el comercio y la inversión. | UN | وجنبا إلى جنب المساعدة اﻹنمائية نسعى إلى التجارة والاستثمار. |
Para ser viable, la empresa democrática debe tratar de hacer frente a todos los problemas de un país. | UN | وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان. |
Requiere que nos esforcemos por buscar la unidad sin jamás tratar de eliminar o de comprometer la diversidad. | UN | وهذا يتطلب أن نسعى إلى الوحدة، ولكن ألا نسعى أبدا إلى القضاء على التنوع أو تعريضه للخطر. |
Debemos tratar de infundir esta unidad de espíritu en nuestras deliberaciones al abordar las múltiples cuestiones de nuestro programa. | UN | وعلينا أن نسعى إلى بث وحدة الروح هذه في مداولاتنا عند تناولنا العديد من القضايا المدرجة في جدول أعمالنا. |
Hoy, tratamos de fortalecer la frontera e ir hacia un concepto de seguridad humana. | UN | واليوم نسعى إلى ترسيخ أمن الحدود، ونمضي قدما نحو مفهوم أمني إنساني. |
En todo nuestro trabajo, tratamos de fortalecer las instituciones democráticas del Pakistán. | UN | وفي كل أعمالنا، نسعى إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في باكستان. |
No tratamos de absorber los escasos recursos dedicados al desarrollo de países cuya situación es mucho peor que la nuestra. | UN | ولا نسعى إلى أن نحول الموارد التنموية الشحيحة من بلدان تعاني وضعا أسوأ من وضعنا. |
La adhesión universal a esos regímenes es un objetivo que todos debemos esforzarnos por lograr. | UN | ويشكِّل الانضمام العالمي إلى نظم المعاهدات هذه هدفا ينبغي أن نسعى إلى تحقيقه. |
Estamos tratando de tener relaciones más estrechas con los países de Asia. | UN | إننا نسعى إلى اقامة علاقات أوثق مع بلدان آسيا. |
Sin embargo, debemos procurar que estos principios se apliquen de modo constructivo, realista e imaginativo en colaboración con los Estados. | UN | ولكن يجب علينا أن نسعى إلى تطبيق هذه المبادئ بوسائل بنﱠاءة وواقعية وإبداعية، بالتعاون مع الدول. |
procuramos la cooperación con estos Estados dentro del marco de las organizaciones subregionales existentes y trabajamos en pro de su expansión. | UN | ونحن نسعى إلى التعاون مع هذه الدول في إطار المنظمات دون الاقليمية القائمة، ونعمل على توسيع نطاقها. |
intentamos también conseguir estabilidad estratégica con la India. | UN | كما أننا نسعى إلى تحقيق الاستقرار الاستراتيجي مع الهند. |
Si no lo logramos, siempre que venzamos a los terroristas lo haremos a costa de la forma de vida que queremos proteger. | UN | وإذا فشلنا في ذلك فإن أي نجاح نحرزه ضد الإرهابيين سيكون على حساب نمط حياتنا الذي نسعى إلى حمايته. |
Debemos intentar racionalizar más el presupuesto y lograr una maquinaria más eficaz. | UN | ويجب أن نحاول مواصلة ترشيد الميزانية وأن نسعى إلى إقامة آلية أكثر فعالية. |
En su instrumentación se busca promover la participación familiar, dando especial atención a las niñas y los niños. | UN | وبتنفيذ هذا البرنامج، نسعى إلى تعزيز مساهمة اﻷسرة، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات واﻷولاد. |
Con respecto al Consejo de Seguridad, estamos buscando la reforma de su composición para darle mayor representatividad y aumentar su carácter democrático sin detrimento de su eficacia. | UN | ففي مجلس الأمن، نسعى إلى إصلاح عضوية هذا الجهاز بما يجعله أكثر تمثيلا ويعزز طابعه الديمقراطي. |
Cuando tratemos de reflejarlo en un mandato efectivo, espero sinceramente que los miembros de la Conferencia, y especialmente los Estados poseedores de armas nucleares, demuestren flexibilidad y espíritu de cooperación. | UN | وآمل صادقا ونحن نسعى إلى ترجمة هذه الخطوة إلى ولاية فعلية أن يبدي أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، المرونة وروح التعاون. |
Si nos esforzamos por construir la paz en zonas de crisis, nuestros esfuerzos no son menos ambiciosos a escala de todo el continente europeo. | UN | ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها. |
Debemos luchar por seguir mejorando el mecanismo de desarme. | UN | ومن القمين بنا أن نسعى إلى زيادة تحسين آلية نزع السلاح. |