De los 1,3 billones de personas que viven en la pobreza, aproximadamente el 70% son mujeres. | UN | ومن اﻟ ١,٣ بليون نسمة الذين يعيشون في فقر، تبلغ نسبة النساء من بينهم ٧٠ في المائة. |
Un compromiso internacional efectivo con los Estados frágiles es esencial para la seguridad mundial y el bienestar de los 500 millones de personas que viven en ellos. | UN | والعمل الدولي الفعال مع الدول الضعيفة أساسي للأمن العالمي ورفاه السكان البالغ عددهم 500 مليون نسمة الذين يعيشون هناك. |
Algunos oradores señalaron las ventajas de establecer un mecanismo de financiación que apoyara un mayor acceso a formas modernas de energía para los casi dos mil millones de personas que en esos momentos carecían de esos servicios. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى مزايا إنشاء آلية تمويل من شأنها أن تدعم الأنشطة التي تزيد من سُبل الحصول على أشكال الطاقة الحديثة لما يقارب الملياري نسمة الذين لا تصلهم هذه الخدمات حالياً. |
En realidad, la mitad de los 850 millones de personas que mencionó antes viven en zonas secas en proceso de destrucción. | UN | والواقع أن نصف الـ 850 مليون نسمة الذين أشار إليهم من قبل يعيشون في مناطق جافة تشهد عملية تدمير. |
En los próximos siete años todos deberemos dedicarnos a los 1.000 millones más pobres. | UN | وعلينا جميعا تكريس السنوات السبع القادمة للبليون نسمة الذين يعيشون في القاع. |
Los 850 millones de personas que ya sufrían de hambre crónica en 2006 aumentarán a unos 1.000 millones en 2009. | UN | وسوف يزداد عدد الـ 850 مليون نسمة الذين كانوا في عام 2006 يعانون من الجوع المزمن إلى حوالي بليون نسمة في عام 2009. |
No existe ningún sistema formal de fiscalización de la droga que cubra los nueve millones de personas que viven en los demás países de Oceanía. | UN | ولا توجد نظم رسمية لرصد المخدرات تشمل السكان البالغ عددهم 9 ملايين نسمة الذين يعيشون في باقي بلدان أوقيانوسيا. |
A nivel mundial, los mil millones de personas que viven en países desarrollados perciben el 60% de los ingresos mundiales, mientras que los 3.500 millones de habitantes de los países de bajos ingresos perciben menos del 20%. | UN | فعلى الصعيد العالمي يكسب البليون شخـص الذين يعيشون في البلدان المتقدمة النمو 60 في المائة من دخل العالم ، بينما يكسب الـ 3.5 مليون نسمة الذين يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل أقل من 20 في المائة. |
Formuló varias propuestas concretas para su examen por el Consejo, incluida la mitigación de la deuda y la cuantificación de un plan de acción decenal para proporcionar agua potable limpia y servicios de saneamiento a los mil millones de personas que no tenían acceso a esas instalaciones. | UN | وتقدم بالعديد من المقترحات المحددة لكي ينظر فيها المجلس بما في ذلك الإعفاء من الديون، وتحديد خطة عمل عشرية لتوفير مياه شرب نظيفة والإصحاح للمليار نسمة الذين يفتقرون لسبل الحصول على هذه المرافق. |
El problema de los barrios de tugurios se acentúa: se pronostica que la actual cifra de 1.000 millones de personas que viven en barrios de tugurios se duplicará para 2030. | UN | 8 - وأردفت تقول إن التحدي الذي تمثله الأحياء الفقيرة يتزايد: فالتوقعات تشير إلي ان البليون نسمة الذين يسكنون الأحياء الفقيرة الآن سيتضاعف بحلول عام 2030. |
El desafío más urgente que enfrentan las Naciones Unidas es, en general, salvar a los 1.000 millones de personas que viven en la pobreza y la indigencia y darles una vida segura y digna. | UN | إن أحد أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا هو إنقاذ البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض من الفقر والفاقة وتمكينهم من الحياة في أمان وكرامة. |
El desafío de salvar las vidas de 3 millones de personas que mueren cada año en los países en desarrollo por enfermedades transmitidas por el agua sigue mereciendo atención inmediata. | UN | ولا يزال التحدي بإنقاذ أرواح ثلاثة ملايين نسمة الذين يموتون سنويا في البلدان النامية بسبب الأمراض المنقولة بالمياه يستحق الاهتمام الفوري. |
El aumento de los precios de los alimentos también agravó la situación de pobreza de muchos de los 1.200 millones de personas que ya se encontraban viviendo por debajo de la línea de la extrema pobreza, establecida en 1,25 dólares por día. | UN | كما أدت الزيادة في أسعار المواد الغذائية إلى ازدياد وطأة الفقر بالنسبة إلى العديد من الـ 1.2 مليار نسمة الذين كانوا يعيشون أصلا تحت خط الفقر المدقع على 1.25 دولار في اليوم. |
Con relación al saneamiento, por ejemplo, el 90% de los 1.100 millones de personas que practican la defecación al aire libre vive en las zonas rurales. | UN | وفيما يتعلق بالمرافق الصحية، على سبيل المثال، فإن ما نسبته 90 المائة من الـ 1.1 بليون نسمة الذين يمارسون التغوّط في العراء، يعيش في المناطق الريفية. |
Así que permítanme regresar, con este significado de la esperanza, a los dos mil millones de personas que aún intentan vivir cada día con menos que lo que cuesta un café con leche de la cafetería de al lado. | TED | لذا دعونى أعود، مع هذا الإحساس بالأمل، إلى الإثنين بليون نسمة الذين مازالوا يحاولون أن يعيشوا كل يوم على أقل من ثمن كوب صغير من القهوة التى بجانبنا. |
De acuerdo con el Estudio Económico y Social Mundial, 1994, el 90% de los 1.500 millones de personas que viven en la pobreza absoluta se concentra en los países en desarrollo, en particular en África y Asia. | UN | ووفقا ﻟ " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم، ١٩٩٤ " ، فإن ٩٠ في المائة من اﻟ ١ ٥٠٠ مليون نسمة الذين يعيشون في فقر مدقع يتركزون في البلدان النامية، ولاسيما في افريقيا وآسيا. |
Pero nuestra civilización universal no parece ofendida por el terrible sufrimiento físico y emocional de los 1.000 millones de individuos que viven con menos de un dolar por día, ni por los 1.000 millones de personas que no saben leer ni escribir y que no tienen acceso a los servicios básicos de atención a la salud, ni por la cuarta parte de los niños del Sur que nunca asistirán a la escuela. | UN | بيد أنه يبدو أن حضارتنا العالمية لا تهتم بالمعاناة المادية والمعنوية الهائلة للبليون نسمة الذين يعيشون علــى أقــل مــن دولار يوميــا، أو للبليون نسمة الذين لا يعرفون القراءة ولا الكتابة ولا يحصلون على الرعاية الصحية اﻷساسية، أو لربع أطفــال بلدان الجنوب الذين لا يذهبون إطلاقا الــى المدرسة. |
Sobre la base de la estimación que figura en la Memoria acerca del número de personas que tratan de sobrevivir con menos de un dólar diario, nuestra meta de la Cumbre del Milenio requerirá pasar de una cifra de 1.200 millones de personas que viven en ese nivel, o en uno inferior, a la de 600 millones de personas. | UN | وعلى أساس التقـدير الذي جاء في التقرير لعدد الأشخاص الذين يحاولون البقاء على قيد الحياة بأقل من دولار في اليوم، فإن هدفنا المحدد في قمة الألفية سيتطلب أن يتغير رقم الـ 1.2 مليار نسمة الذين يعيشون على هذا المستوى أو أقل منه إلى 600 مليون نسمة. |
Tenemos que respetar la voluntad de los 50 millones de personas que desean preservar la paz duramente ganada, que no desean ver ninguna maniobra que haga retroceder a la nación a la anarquía y la desintegración total. | UN | كما يتعين علنا أن نحترم إرادة الـ 50 مليون نسمة الذين يرغبون في المحافظة على السلام الذي اكتسبوه بمشقة، والذين لا يرغبون في رؤية أية تحركات من شأنها أن تؤدي إلى تقهقهر الدولة والدخول في حالة تامة من الفوضى والانحلال. |
46. Existen también profundas disparidades de género en las tendencias de la pobreza a nivel mundial. El PNUD calcula que un 70% de los mil millones de personas que viven en extrema pobreza son mujeres. | UN | 46 - وثمة فجوة ملحوظة أيضاً بين الجنسين في اتجاهات الفقر العالمي، فتشير تقديرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن 70 في المائة من أكثر من بليون نسمة الذين يعيشون في حالة فقر مدقع هم من النساء. |
Esta conferencia se celebrará en Ginebra del 5 al 7 de agosto de 2009 con el tema " Los Objetivos de Desarrollo del Milenio: sacar de la miseria a los mil millones más pobres " . | UN | وسيعقد هذا المؤتمر في جنيف من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2009 حول موضوع الأهداف الإنمائية للألفية: انتشال البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض من براثن الفقر. |