Para los 7,5 millones de habitantes de Azerbaiyán, 1 millón de refugiados y personas desplazadas internamente es una cifra catastrófica. | UN | فمن كل ٧,٥ مليون نسمة من سكان أذربيجان، هناك مليون من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، وهي نسبة تعد بمثابة كارثة. |
Las Naciones Unidas deben tener en cuenta sin prejuicios el deseo de sus 22 millones de habitantes de contar con su propia representación en la Organización | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر بعقل متفتح إلى النداء الموجه إليها من ٢٢ مليون نسمة من أجل تمثيلهم في المنظمة. |
Ian Smith fue responsable por la muerte de más de 50.000 personas de mi pueblo. | UN | إن ايان سميث مسؤول عن وفاة أكثر من 000 500 نسمة من شعبي. |
El conflicto actual ya ha obligado a casi 300.000 personas de Burundi a buscar asilo en Tanzanía, y la cantidad aumenta día a día. | UN | وقد أرغم الصراع الحالي فعلا ما يقرب من ٣٠٠ ألف نسمة من بوروندي على اللجوء إلى تنزانيا، ويتزايد هذا العدد يوميا. |
Tan sólo en el período comprendido entre 1990 y 1996 hubo que evacuar de las zonas contaminadas a más de 53.000 personas, que fueron trasladadas a zonas ecológicamente inocuas. | UN | فقد تمت إعادة توطين ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ نسمة من مناطق التلوث إلى المواقع النظيفة بيئيا، خلال فترة السنوات من ٠٩٩١ إلى ٦٩٩١ فقط. |
La República Democrática del Congo cuenta con casi una decena de ciudades de 100.000 a 600.000 habitantes, mientras que la capital, Kinshasa, tiene unos 5 millones de habitantes, de los 18 millones que viven en el medio urbano. | UN | وتضم الكونغو الديمقراطية حوالي عشر مدن يتراوح عدد سكانهــا بيــن ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٦٠٠ نسمة، في حين يبلغ عدد سكان العاصمة كينشاسا حوالي ٥ ملايين نسمة من ١٨ مليون يعيشون في المدن. |
Sólo la destrucción de una planta que proporciona calefacción a la mitad de la población de Belgrado ha puesto en peligro la supervivencia de 1 millón de habitantes de la capital. | UN | وأدى مجرد تدمير منشأة للتدفئة، كانت توفر التدفئة اللازمة لنصف سكان بلغراد، إلى تهديد بقاء مليون نسمة من سكان العاصمة. |
Se estima que unos 200.000 habitantes de la Ribera Occidental en más de 65 pueblos y aldeas se verán directamente afectados. | UN | ومن المقدر أن يؤثر مباشرة على حياة قرابة 000 200 نسمة من سكان الضفة الغربية في أكثر من 65 بلدة وقرية. |
Deseo mencionar, de manera especial, nuestra preocupación por la situación de los 23 millones de habitantes de la República de China en Taiwán, cuyas aspiraciones de representación ante los organismos internacionales aún no han sido satisfechas. | UN | وأود الإشارة على وجه الخصوص إلى قلقنا إزاء وضع الـ 23 مليون نسمة من سكان جمهورية الصين في تايوان، الذين لم يحققوا بعد طموحاتهم في أن يكونوا ممثلين في الهيئات الدولية. |
Es preciso hallar un delicado equilibrio entre los principios de la universalidad y la soberanía, por una parte, y los derechos fundamentales de los 23 millones de habitantes de Taiwán por otra. | UN | وأوضح أنه يجب إيجاد توازن دقيق بين مبدأي العالمية والسيادة من ناحية وحقوق الإنسان الأساسية لشعب تايوان الذي يبلغ عدد أفراده 23 مليون نسمة من ناحية أخرى. |
En el período de 1996 a 2000 el total de habitantes de las Islas Faroe fue de 47.704. Un 48% eran mujeres. | UN | في الفترة من عام 1996 إلى عام 2000، كان مجموع سكان جزر فارو 704 47 نسمة من بينهم 48.1 في المائة من النساء. |
Como resultado de esto, el mes pasado se han trasladado casi 10.000 personas de esta zona hacia la población costera de Buchanan. | UN | ونتيجة لهذا، تشرد خلال الشهر الماضي حوالي ٠٠٠ ١٠ نسمة من هذه المنطقة وتحركوا باتجاه مدينة بوكانان الساحلية. |
En 1995 se pretende prestar servicios a 4,25 millones de personas, de las cuales 2,7 millones se atienden desde Jartum y 1,7 millones desde Nairobi. | UN | وعموما، استهدف ٤,٢٥ ملايين نسمة لعام ١٩٩٥، منهم ٢,٧ مليون نسمة يجري الوصول إليهم من الخرطوم و ١,٧ مليون نسمة من نيروبي. |
No se puede privar a 10 millones de personas de un Estado de su derecho fundamental a la libre determinación. | UN | ومن غير الممكن أن يحرم سكان الولاية الذين يبلغ عددهم عشرة ملايين نسمة من حقهم الأساسي في تقرير المصير. |
Con él fueron asistidas 90 millones de personas de una población de aproximadamente 165 millones en 1998. | UN | وفي عام 1998، قدم هذا النظام مساعدة فعلية لنحو 90 مليون نسمة من مجموع عدد السكان البالغ 165 مليون نسمة تقريباً. |
Se estima que aproximadamente 20 millones de personas de origen indio viven en otros países, mientras que otros 20 millones de migrantes, incluido un gran número de inmigrantes ilegales, se encuentran hoy en la India. | UN | ويقدر بأن حوالي 20 مليون نسمة من أصل هندي يعيشون فـــي بلــــدان أخــــرى، بينمـــا يعيش في الهند اليوم 20 مليون مهاجر آخرين، من بينهم عدد كبير من المهاجرين غير النظاميين. |
Una estimación aproximada revela que carecen de vivienda cerca de 300.000 personas de una población total de 23,5 millones de habitantes. | UN | وتظهر التقديرات أنهم يشكلون نحو 000 300 شخص من بين 23.5 مليون نسمة من السكان. |
Según las estadísticas más recientes del Banco Mundial, 1.300 millones de personas son pobres, lo cual se define como personas que viven con menos de 1 dólar por día. | UN | ووفقا ﻵخر إحصائيات البنك الدولي هناك ١,٣ بليون نسمة من الفقراء المعرفين بأنهم أناس يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
La Conferencia necesita un soplo de aire fresco, un nuevo rayo de luz y una nueva forma de pensar. | UN | فالمؤتمر بحاجة إلى نسمة من الهواء الطلق، وشعاع ضوء جديد، وطريقة تفكير جديدة. |
La Gran Barrera de Coral es también esencial para el bienestar económico y social de más de 1 millón de australianos. | UN | وللحاجز المرجاني العظيم أيضا أهمية حيوية في دعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من مليون نسمة من سكان أستراليا. |
ración con Por cada 100.000 habitantes en todo 2008 | UN | لكل 000 100 نسمة من السكان لعام 2008 ككل |
En Taiwán hay 23 millones de personas a las que se les está negando el derecho de ser reconocidas y protegidas por esta Organización. | UN | فهناك 23 مليون نسمة من شعب تايوان يحرمون من حق الاعتـراف بهم وحمايتهم من قـِـبل هذه المنظمة. |
Durante la guerra civil, unos 3 millones de personas del sur se trasladaron a las ciudades del norte del Sudán y continúan viviendo allí, evidentemente sin temor a que las esclavicen. | UN | وقـد انتقــل نحو ٣ ملايين نسمة من الجنوب إلى المدن الشمالية وما زالوا يعيشون هناك، وواضح أنهم لا يخشون أن يسترقوا. |