Será importante no incurrir en una normatividad excesiva. La flexibilidad sigue siendo un factor esencial para la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
Será importante no incurrir en una normatividad excesiva. La flexibilidad sigue siendo un factor esencial para la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
La práctica de los Estados históricamente ha sido, y sigue siendo, fundamental para la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي. |
Se reconoce ampliamente que la formación del derecho internacional consuetudinario es un proceso centrado en el Estado y que la evaluación de su existencia representa una tarea compleja. | UN | ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة. |
La búsqueda de documentación de las normas consuetudinarias está vinculada inseparablemente a la búsqueda del proceso de formación del derecho internacional consuetudinario y a la función que al respecto desempeñan la práctica de los estados y la opinio juris. | UN | وأكد أن البحث عن إثبات القواعد العرفية يرتبط برباط لا ينفصم بالبحث في عملية نشأة القانون الدولي العرفي والدور الذي تقوم به في هذا الخصوص ممارسة الدولة والاعتقاد بالإلزام. |
La CDI debe obrar con prudencia al evaluar el papel de los actos unilaterales en la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | وعلى اللجنة التزام الحذر في تقييم دور الأعمال الانفرادية في نشأة القانون الدولي العرفي. |
B. Labor de la Asociación de Derecho Internacional relativa a la formación del derecho internacional consuetudinario | UN | ' 2` أعمال رابطة القانون الدولي بشأن نشأة القانون الدولي العرفي |
Sin embargo, la Comisión debería conservar un alcance amplio y seguir estudiando tanto la formación del derecho internacional consuetudinario como la prueba de su existencia. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي للجنة الحفاظ على نطاق واسع، ومواصلة استكشاف كل من نشأة القانون الدولي العرفي وإثبات وجوده. |
En la actualidad, la formación del derecho internacional consuetudinario debe verse en el contexto de un mundo compuesto por casi 200 Estados y con numerosas y variadas organizaciones internacionales, tanto regionales como universales. | UN | وينبغي النظر إلى نشأة القانون الدولي العرفي في سياق عالم يضم نحو 200 دولة، وعدد كبير ومتنوع من المنظمات الدولية الإقليمية والعالمية على حد سواء. |
Por ejemplo, si bien los efectos de los tratados en la formación del derecho internacional consuetudinario están incluidos en el tema actual, la función que cumple el derecho internacional consuetudinario en la interpretación de los tratados no lo está. | UN | فعلى سبيل المثال، رغم أن أثر المعاهدات على نشأة القانون الدولي العرفي هو جزء من الموضوع الحالي، فإن دور القانون الدولي العرفي في تفسير المعاهدات ليس جزءا منه. |
A pesar del cambio del título del tema, la formación del derecho internacional consuetudinario merece una atención particular, porque sería difícil identificar normas consuetudinarias sin considerar atentamente su formación. | UN | وبالرغم من تغيير عنوان الموضوع، فإن نشأة القانون الدولي العرفي يستدعي اهتماما خاصا، نظرا لأنه سيكون من العسير تحديد القواعد العرفية بدون النظر بعناية في نشأتها. |
En el informe se explora una gran variedad de opiniones sobre aspectos relacionados con la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario; cabe esperar, no obstante, que la diversidad de opiniones no diluya la importancia de la práctica de los Estados y de la opinio juris, que son decisivas en la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | ويتناول التقرير مجموعة متنوعة من الآراء والمسائل المتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي وإثباته؛ غير أنه يُرجى ألا يؤدي تنوع الآراء إلى حجب أهمية ممارسة الدول، والاعتقاد بإلزامية الممارسة، وهما أمران حاسمان في نشأة القانون الدولي العرفي. |
6. Las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas que se aprueban año tras año por gran mayoría, particularmente las que tienen la condición de declaraciones, también pueden contribuir a la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | 6 - واسترسل قائلا إن قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تعتمد سنة بعد سنة بواسطة أغلبية كبيرة، ولا سيما القرارات التي تُمنح مركز الإعلانات، يمكنها أيضا أن تُسهم في نشأة القانون الدولي العرفي. |
Al igual que la Comisión de Derecho Internacional, el Instituto de Derecho Internacional y la Asociación de Derecho Internacional, ambos fundados en 1887, han abordado la formación del derecho internacional consuetudinario en el curso de su labor sobre distintos temas. | UN | 86 - على غرار لجنة القانون الدولي، قام كل من معهد القانون الدولي ورابطة القانون الدولي، المنشآن كلاهما في عام 1887، بتناول نشأة القانون الدولي العرفي في سياق أعمالهما بشأن مواضيع مختلفة. |
La labor de la Asociación de Derecho Internacional, entre 1984/85 y 2000, culminó en la aprobación en el año 2000 de la Declaración de Principios de Londres aplicables a la formación del derecho internacional consuetudinario (general) (con comentarios). | UN | 89 - وتوجت أعمال رابطة القانون الدولي، في الفترة الممتدة بين 1984/1985 و 2000، باعتماد بيان لندن الصادر في عام 2000 بشأن المبادئ المنطبقة على نشأة القانون الدولي العرفي العام (مع الشروح)(). |
Es evidente que hay opiniones divergentes en el seno de la Comisión sobre el papel de las organizaciones internacionales en la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | ٧٧ - وتابعت كلامها قائلة إن من الواضح أنه توجد آراء متباينة داخل اللجنة بشأن دور المنظمات الدولية في نشأة القانون الدولي العرفي. |
Pasando a los demás temas añadidos recientemente al programa de trabajo a largo plazo de la Comisión, el orador manifiesta su apoyo pleno a la afirmación que figura en el párrafo 4 del anexo A del informe de la Comisión de que la flexibilidad sigue siendo un factor esencial para la formación del derecho internacional consuetudinario. | UN | 22 - وأكد في معرض تطرقه إلى مواضيع أخرى أضيفت مؤخرا إلى برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل، موافقة وفده الكاملة على ما ورد في الفقرة 4 من المرفق ألف لتقرير اللجنة: إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي. |
37. La oradora acoge complacida la sugerencia de la Comisión de que no sería adecuado actuar de manera indebidamente prescriptiva al establecer sus conclusiones, ya que la característica fundamental de la formación del derecho internacional consuetudinario es su flexibilidad. | UN | 37 - وأعربت عن ترحيبها بالاقتراح الذي ذهب إلى أنه من غير الملائم أن تكون اللجنة آمرة بدون مبرر في تحديد ما تتوصل إليه من استنتاجات على اعتبار أن إحدى الخصائص المحورية في نشأة القانون الدولي العرفي هي خصيصة المرونة. |
Hubo acuerdo generalizado en que el objetivo de la labor de la Comisión debía ser aclarar un planteamiento común y unificado para identificar esas normas, examinando tanto la formación del derecho internacional consuetudinario, es decir, los elementos que dan lugar a la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario, como los criterios exigidos para probar la existencia de tales elementos. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن يهدف عمل اللجنة إلى تقديم نهج مشترك وموحد لتعريف هذه القواعد عن طريق بحث نشأة القانون الدولي العرفي - أي العناصر التي أدت إلى وجود قاعدة للقانون الدولي العرفي - والمعايير المطلوبة لإثبات وجودها. |
A ese respecto, el Relator Especial coincide con la opinión de Sir Michael Wood, Relator Especial sobre el tema " Formación y documentación del derecho internacional consuetudinario " en que, mientras que los efectos de los tratados en la formación del derecho internacional consuetudinario están incluidos en ese tema, la función que cumple el derecho internacional consuetudinario en la interpretación de los tratados es parte del presente tema. | UN | وفي هذا الصدد، يتفق المقرر الخاص مع السير مايكل وود، المقرر الخاص المعني بموضوع " نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته " على أنه إذا كان أثر المعاهدات في نشأة القانون الدولي العرفي جزءا من ذلك الموضوع، فإن دور القانون الدولي العرفي في تفسير المعاهدات هو جزء من هذا الموضوع. |
Sin embargo, los esfuerzos colectivos que se han llevado a cabo para describir sistemáticamente el proceso de formación del derecho internacional consuetudinario, si bien contenían una gran cantidad de material útil, no suscitaron la aprobación general. Persisten diferencias considerables de planteamiento entre los autores. | UN | لكن المحاولات الجماعية السابقة لوصف عملية نشأة القانون الدولي العرفي وصفاً منهجياً، رغم ما تضمنته من مواد بالغة الفائدة، لم تحظ بالموافقة العامة() ولا تزال هناك اختلافات كبيرة في النهج بين الكتاب. |