Mi delegación desea aclarar que no participamos en las decisiones relativas a esas dos resoluciones por razones que ya hemos mencionado en la Primera Comisión. | UN | يود وفد بلدي أن يبيّن أننا لم نشارك في البتِّ في هذين القرارين لأسباب تمت فعلا الإشارة إليها في اللجنة الأولى. |
participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
participaremos en las deliberaciones sobre la aplicación de cara al futuro. | UN | وسوف نشارك في المناقشات بشأن التنفيذ بصورة تقدمية. |
Queremos sumarnos a ese reconocimiento por medio siglo de actividades y de éxitos. | UN | ونحن نود أن نشارك في هذا الاعتراف بنصف قرن من النشاط والنجاح. |
Sin embargo, compartimos la opinión generalizada de que es necesario actualizar la composición y los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ومع ذلك، فإننا نشارك في اقتناع واسع النطاق بأن تكوين المجلس وأساليب عمله في حاجة إلى تحديث. |
En el continente africano estamos participando en los debates sobre el establecimiento de una corte africana de derechos humanos y de derechos de los pueblos. | UN | وفي القارة اﻷفريقية، نشارك في المناقشات الرامية إلى إنشاء محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان والشعـــوب. |
En nuestra opinión, es por lo tanto apropiado que ahora participemos en estas sesiones para celebrar el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud. | UN | ولهذا، نرى من الضروري أن نشارك في هذا الاجتماع الخاص للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
Finalmente, participamos en una serie de organizaciones regionales del Pacífico en las que nos unimos con nuestros hermanos isleños para encarar problemas comunes del desarrollo. | UN | وأخيرا، فإننا نشارك في عدد من المنظمــات الاقليمية في المحيط الهادئ، حيث نشارك مع أشقائنـا الجزريين في التصدي للمشكلات اﻹنمائية المشتركة. |
participamos en la creación de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de los Límites de la Plataforma Continental. | UN | فنحن نشارك في إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري. |
participamos en esos instrumentos, pero no porque realicemos ninguna de las actividades que prohíben. | UN | إننا نشارك في تلك الاتفاقيات، ولكن ليس سبب ذلك أننا ضالعون في أي نشاط من اﻷنشطة التي تحظرها تلك الاتفاقيات. |
Ya participamos en el proceso de Ottawa y estamos dispuestos a hacer lo mismo en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نشارك في عملية اوتاوا كما أننا على استعداد للقيام بذلك في مؤتمر نزع السلاح. |
participamos en los proyectos internacionales o tomamos nuestras propias iniciativas, en el contexto de planes bilaterales o multilaterales. | UN | فنحن نشارك في مشاريع دولية أو نتخذ مبادراتنا الخاصة، في سياق برامج ثنائية أو متعددة اﻷطراف. |
Como he dicho, basándonos en nuestras convicciones y en nuestra confianza en los objetivos nobles de este proyecto de resolución, no participaremos en la votación. | UN | وكما قلت، انطلاقا من قناعاتنا وثقتنا بالأهداف النبيلة وراء مشروع القرار هذا، لن نشارك في التصويت. |
Por consiguiente, no participaremos en la aprobación del mismo. | UN | وبالتالي فإننا لن نشارك في اعتماد مشروع القرار هذا. |
Hemos decidido sumarnos a los patrocinadores del proyecto de resolución porque estamos de acuerdo con la propuesta que presentó el grupo de cuatro países. | UN | وقررنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار لأننا وافقنا على الاقتراح الذي قدمته مجموعة الأربعة. |
compartimos la opinión generalizada de que el Consejo debe hacer más para aumentar la frecuencia de las sesiones abiertas. | UN | ونحن نشارك في الرأي الواسع الانتشار بأنه ينبغي للمجلس أن يبذل جهدا أكبر لزيادة عقد الجلسات المفتوحة. |
Además, seguimos participando en el adiestramiento de la Policía Civil Nacional. | UN | ولا نزال أيضا نشارك في تدريب الشرطة المدنية الوطنية. |
Pero mientras participemos en la Conferencia de Desarme esperamos hacerlo en pie de igualdad. | UN | ولكن ما دمنا نشارك في مؤتمر نزع السلاح فإننا نتوقع المشاركة فيه على قدم المساواة مع غيرنا. |
Desde esta tribuna, nos sumamos al llamamiento hecho para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. Esta es una tarea sumamente importante. | UN | ومن هذا المنبر، نشارك في المناشدة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهو عمل في غاية الأهمية. |
Por ello, nos sumamos a los patrocinadores del proyecto de resolución que la Asamblea General tiene hoy ante sí. | UN | ولهذا السبب، نشارك في تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم. |
Todos debemos brindar asistencia y participar en la labor de las Naciones Unidas, por supuesto, en correspondencia con nuestra posición económica y tamaño respectivos. | UN | ويجب علينا أن نأخذ على عاتقنا أن نساعد الأمم المتحدة وأن نشارك في عملها بالتناسب مع حجمنا ووضعنا الاقتصادي. |
En anteriores debates generales hemos expresado nuestro apoyo a diversas propuestas y hemos tomado parte en la labor de los grupos de trabajo. | UN | وقد أعلنا عن تأييدنا لعدة مقترحات في المناقشات العامة السابقة، كما نشارك في عمل اﻷفرقة العاملة. |
Los salvadoreños hablamos con la solidez que nos confiere el haber asumido plenamente nuestras responsabilidades con la comunidad internacional, somos partícipes de la reconstrucción del Iraq. | UN | إننا، نحن أبناء السلفادور، نتكلم بالتضامن الذي اكتسبناه من تحمل مسؤولياتنا بشكل كامل نحو المجتمع الدولي. ونحن نشارك في إعادة بناء العراق. |
Para demostrar nuestra posición solicitamos participar en el Consejo de Seguridad, pero fuimos rechazados sin que se nos diera ninguna razón. | UN | وقد طلبنا أن نشارك في مجلس اﻷمن لكي نبرهن على صحة موقفنا، ولكن طلبنا قوبل بالرفض دون إبداء سبب لذلك. |
hemos patrocinado los proyectos de resolución para el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en África y el Atlántico Sur. | UN | وبالتالي نشارك في تقديم مشروعي القرارين المتعلقين بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وجنوب اﻷطلسي. |