"نشاطاً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activa en
        
    • activo en
        
    • activamente en
        
    • activos en
        
    • actividades en
        
    • activas en
        
    • activamente participamos en
        
    • activo de
        
    Es preciso que el Gobierno ejerza una función más activa en la aplicación de esas disposiciones y le asigne más recursos, con miras a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وعلى الحكومة أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في اﻹنفاذ، وتخصيص مزيد من الموارد من أجل الوفاء بمسؤوليتها بمقتضى العهد.
    Por último, alentó al Grupo a formular más ideas sobre la fijación de normas y a participar de forma más activa en esta esfera. UN وأخيرا، فإنه شجع الفريق على أن يكون أكثر نشاطاً في طرح أفكاره بشأن وضع المعايير وأن يكون أكثر ايجابية في هذا الميدان.
    Esto haría posible sin duda alguna que la Conferencia desempeñase un papel más activo en favor de la paz y la seguridad mundiales. UN وذلك سيمكّن المؤتمر بالتأكيد من القيام بدور أكثر نشاطاً في الإسهام في السلم والأمن العالميين.
    La secretaría de la CLD debe desempeñar un papel más activo en ese proceso y debe proporcionar los recursos necesarios para mejorar la capacidad de los funcionarios de enlace. UN وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق.
    Las ONG podían participar más activamente en la difusión de las observaciones finales en los países. VII. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تكون أكثر نشاطاً في نشر الملاحظات الختامية على الصعيد الوطني.
    Este enfoque permitiría a los países en desarrollo mostrarse más activos en el aprovechamiento de las oportunidades de desarrollo que presenta la inversión extranjera. UN وسيساعد هذا النهج البلدان النامية على أن تكون أكثر نشاطاً في اغتنام الفرص الإنمائية التي يتيحها الاستثمار الدولي.
    72. Hay más de 500 asociaciones, ONG y confesiones religiosas inscritas oficialmente, que despliegan sus actividades en Brazzaville y en el interior del país. UN 72- وهناك أكثر من خمسمائة رابطة ومنظمة غير حكومية وطائفة دينية مسجلة رسمياً وتمارس نشاطاً في برازافيل وفي داخل البلد.
    Sin embargo, en Asia meridional, una de las regiones más activas en el fomento del microcrédito para las mujeres, se han registrado resultados muy diversos. UN غير أنه لوحظت نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى المناطق الأكثر نشاطاً في تعزيز الائتمان الصغير للنساء.
    La mujer guatemalteca también es ahora más activa en la vida política y pública en todos los niveles. UN كما أن المرأة الغواتيمالية أصبحت أكثر نشاطاً في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات.
    Por último, la Asamblea General debe desempeñar una función más activa en la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN كما أن على الجمعية العامة أن يكون لها دور أكثر نشاطاً في مسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    Además, las Naciones Unidas deben desempeñar una función más activa en la prevención de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطاً في منع النزاعات.
    No obstante, preocupa al Comité el considerable retraso en la promulgación de la Ley de la sociedad civil, que permitiría a esta ser más activa en el proceso de aplicación de la Convención, aportando sus contribuciones y experiencia. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء التأخر الشديد في إصدار قانون المنظمات الأهلية، الذي من شأنه أن يتيح للمجتمع المدني دوراً أكثر نشاطاً في عملية تنفيذ الاتفاقية وتقديم مساهماته وخبرته في هذا المجال.
    Nosotros mismos debemos desempeñar un papel más activo en esas relaciones de asociación. UN وعلينا نحن أن نكون أكثر نشاطاً في شراكات كهذه.
    El mecanismo de la Junta de Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación (JJE) debería desempeñar un papel más activo en esta esfera. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يضطلع بدور أكثر نشاطاً في هذا المجال.
    La pregunta ahora es: ¿Qué planes tiene el Organismo en esta esfera tan importante? Es obvio que el Organismo debe ser más activo en ese sentido. UN والسؤال الآن هو: ما هي خطة الوكالة في هذا المجال الهام؟ الواضح أنه يتعين على الوكالة أن تكون أكثر نشاطاً في هذا الصدد.
    Quien fue mucho más activo en los procesos de mediación de paz de lo que este presidente ha intentado ser nunca. Open Subtitles الذي كان أكثر نشاطاً في عملية السلام بالشرق الاوسط . . أكثر مما يحلم به الرئيس الحالي
    Uno de sus programas, denominado " Fathers@Schools " , alienta a los padres a participar más activamente en la vida escolar de sus hijos. UN ومن بين برامج الحكومة " الآباء في المدارس " ويشجّع الآباء على أن يكونوا أكثر نشاطاً في الحياة الدراسية لأطفالهم.
    Como resultado, el Sudán estaba en condiciones de participar más activamente en las negociaciones de la OMC sobre la facilitación del comercio. UN ونتيجة لذلك، أصبح السودان قادراً على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    Se le debería pedir que participe más activamente en el procedimiento de seguimiento centrándose en proporcionar la información solicitada en lugar de presentar información extensa y superflua. UN وينبغي مطالبتها بالمشاركة بصورة أكثر نشاطاً في إجراءات المتابعة من خلال التركيز على تقديم المعلومات المطلوبة دون تقديم معلومات مطولة لا مبرر لها.
    Los más activos en este sentido han sido los Estados Unidos, la UE y, hasta cierto punto, el Canadá. UN وأكثر البلدان نشاطاً في هذا المجال هي الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، وكندا إلى حد ما.
    La Comisión Europea, Irlanda, las Naciones Unidas y el Reino Unido son los participantes de la configuración más activos en esta esfera UN وتعتبر أيرلندا والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية والأمم المتحدة من أكثر أعضاء التشكيلة نشاطاً في هذا المجال
    1226. En el ejercicio del año 2002, se llevaron a cabo 36 actividades en el ámbito de la educación básica a las que asistieron 1.567 personas. UN 1226- وفي عام 2002 تم تنظيم 36 نشاطاً في مجال التعليم الأساسي وحضرها 567 1 شخصاً.
    Por otra parte, estas ETN de Singapur no son tan activas en Europa ni en América del Norte. UN ومن جهة ثانية، فإن هذه الشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة هي أقل نشاطاً في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Por muchos esfuerzos que se han realizado para distorsionar la realidad y presentar a determinados países como responsables de este desenlace, las delegaciones que más activamente participamos en este ejercicio desde un principio conocemos perfectamente que ha sido la posición intransigente de determinadas Potencias nucleares la que impidió que el Comité ad hoc cumpliera cabalmente con el mandato conferido por esta Conferencia. UN وعلى الرغم من المحاولات الكثيرة التي بذلت لتشويه الحقيقة، وتصوير بعض البلدان على أنها مسؤولة عن هذا المآل، فإن الوفود التي كانت أكثر الوفود نشاطاً في هذه العملية منذ البداية، تدرك جميعاً، إدركاً تاماً، الموقف المتشدد الذي اتخذته بلدان نووية معينة منعت اللجنة المخصصة من انجاز كامل الولاية التي أناطها بها هذا المؤتمر.
    Chile fue el país más activo de la región por segundo año consecutivo, con 3 nuevos TDT. UN وكانت شيلي أكثر البلدان نشاطاً في هذه المنطقة للسنة الثانية على التوالي حيث أبرمت ثلاث معاهدات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus