"نشاطا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activo en
        
    • activamente en
        
    • activa en
        
    • activos en
        
    • actividades en
        
    • activas en
        
    • activo para
        
    • activamente a
        
    • dinámico en
        
    • activa de
        
    • activo de
        
    • actividad en
        
    • dinámica en
        
    • activa para
        
    La población no estaba interesada en desempeñar un papel más activo en el desarrollo del país o temía hacerlo. UN فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك.
    Los Estados Miembros debían desempeñar un papel más activo en otros órganos de las Naciones Unidas en lo que se refiere al seguimiento de las recomendaciones de la Comisión. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Ucrania espera que los países donantes y las instituciones financieras internacionales participen más activamente en sus proyectos. UN وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها.
    Las aspiraciones de los pueblos a participar cada vez más activamente en la gestión de los asuntos de la comunidad se han manifestado en todos los continentes. UN وإن تطلعات الشعوب للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في إدارة الشؤون العالمية واضحة في كل بلد.
    Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    También ha logrado transformarse en uno de los países más activos en todas las iniciativas regionales de Europa sudoriental. UN واستطاعت أيضا أن تصبح من بين البلدان اﻷكثر نشاطا في جميع المبادرات اﻹقليمية في منطقة أوروبا الجنوبية الشرقية.
    El programa para discapacitados del Líbano fue especialmente activo en los campamentos de Beddawi, Ein el-Hilweh y Nahr el-Bared. UN ١٤٥ - وبرنامج اﻹعاقة في لبنان كان أكثر نشاطا في مخيمات البداوي وعين الحلوة ونهر البارد.
    Esperamos que la Organización no sólo desempeñe un papel más activo en esta esfera, sino que guíe y coordine las actividades de todos los organismos internacionales de desarrollo. UN ونحن نتوقع اﻵن من اﻷمم المتحدة، ليس فقط القيام بدور أكثر نشاطا في هذا المجال، وإنما أيضا توجيه وتنسيق أنشطة جميع الوكالات اﻹنمائية الدولية.
    Es difícil comprender que países que desean desempeñar un papel más activo en el proceso de paz en el Oriente Medio se apresuren a apoyar e incluso a patrocinar un proyecto de resolución tan flagrantemente unilateral. UN ومن الصعب علينا أن نفهم كيف أن البلدان الراغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في عملية الشرق اﻷوسط تسرع إلى تأييد مشروع قرار منحاز بصورة صارخة، بل والمشاركة في تقديمه.
    Nuestro objetivo en el futuro consiste en desempeñar un papel aún más activo en esa dirección, así como en operaciones internacionales de carácter humanitario. UN وهدفنا مستقبلا هو أن نضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا الاتجاه، فضلا عن العمليات ذات الطابع اﻹنساني الدولي.
    También observamos con satisfacción que el OIEA ha comenzado a desempeñar un papel más activo en esta esfera. UN ونلاحظ أيضا بارتياح أن الوكالة بدأت تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا المجال.
    Bajo la dirección del Presidente Cardoso hemos renovado nuestra voluntad permanente de desempeñar un papel más activo en la construcción de un orden mundial que pueda conducir hacia la paz y el desarrollo. UN وتحت قيادة الرئيس كاردوزو، جددنا استعدادنا الدائم للقيام بدور أكثر نشاطا في بناء نظام عالمي مؤات للسلام والتنمية.
    Por último, en un período de transición, convendría que la mujer participara más activamente en la vida política y el proceso de adopción de decisiones. UN وقالت في ختام كلمتها إن من المفيد، في مرحلة الانتقال، أن تصبح النساء أكثر نشاطا في الحياة السياسية واتخاذ القرارات.
    Los miembros de la operación participaron activamente en diversas actividades de creación de instituciones y apoyo a las organizaciones no gubernamentales. UN وأصبح أعضاء العملية أكثر نشاطا في مختلف مجالات بناء المؤسسات وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    Este último papel crecerá a medida que otros organismos, en especial el Programa Mundial de Alimentos (PMA), participen más activamente en el sector alimentario. UN والدور اﻷخير سينمو إذ أن وكالات أخرى، ولا سيما برنامج اﻷغذية العالمي، ستصبح أكثر نشاطا في قطاع اﻷغذية.
    Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    Este órgano debe desempeñar una función mucho más activa en la dirección de la Asamblea General en sus deliberaciones. UN وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها.
    Instamos a las Naciones Unidas a participar de forma más activa en las iniciativas regionales. UN ونحن نناشد الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر نشاطا في المبادرات الإقليمية.
    Se ha reunido información sobre los 40 grupos delictivos organizados transnacionales más activos en los países y en la subregión. UN وتم جمع معلومات عن 40 من أكثر جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية نشاطا في هذه البلدان والمنطقة دون الإقليمية.
    Los fondos se invirtieron en 93 actividades en 43 países, mientras que en 2012 se destinaron a 119 actividades en 44 países. UN واستُثمرت الأموال في 93 نشاطا في 43 بلدا، بينما استثمرت في 119 نشاطا في 44 بلدا في عام 2012.
    Los datos estadísticos indican que a Chipre se la puede comparar favorablemente con las naciones más activas en la esfera de los deportes. UN وتشير البيانات اﻹحصائية إلى أن قبرص تضاهي أكثر اﻷمم نشاطا في مجال الرياضة.
    Además, tal como se señaló en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992, las Naciones Unidas desempeñarán un papel más activo para velar por la seguridad ambiental de todos los países. UN وفضلا عن ذلك، وحسبما أشار مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢، ستقوم اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا في ضمان اﻷمن البيئي لجميع البلدان.
    También ha ayudado activamente a elaborar acuerdos regionales para prevenir y combatir la trata de niños y mujeres. UN وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء.
    Otra delegación instó al Fondo a que desempeñara un papel mas dinámico en lo relativo a la migración. UN وشجع أحد الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في قضية الهجرة.
    Sin embargo, debe haber posibilidades reales de una mayor participación activa de los timorenses en este proceso de diálogo y negociaciones. UN ومع ذلك، يجب أن تتوفر إمكانات حقيقية ﻷن يشارك أبناء تيمور الشرقية مشاركة أكثر نشاطا في عملية الحوار والمفاوضات هذه.
    No cabe duda de que el Consejo de Seguridad se ha convertido en el órgano más activo de las Naciones Unidas. UN ولا شك أن مجلس الأمن قد أصبح الجهاز الأكثر نشاطا في الأمم المتحدة.
    De hecho, el resultado de la actividad de “prestar asistencia”, no la actividad, en sí sería el objetivo. UN وفي الواقع، فإن نتيجة " مساعدة " ما ستكون هدفا لا نشاطا في حد ذاتها.
    En ese sentido, se acogería con beneplácito que el PNUD tuviera una participación más dinámica en el Marco Integrado para la Asistencia Técnica en apoyo del comercio de los países menos adelantados, que se inició en 1996. UN وقال إن من الجدير بالترحيب في هذا المضمار أن يضطلع البرنامج الإنمائي بدور أكثر نشاطا في داخل الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نموا، الذي أنشئ في عام 1996.
    Asimismo, Filipinas adoptará una actitud más activa para dar seguimiento a las observaciones y recomendaciones finales de estos organismos. UN وستضطلع الفلبين أيضا بدور أكثر نشاطا في مجال تنفيذ الملاحظات الختامية لهذه الهيئات وتوصياتها ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus