compartimos la opinión de otras delegaciones de que debe mejorarse el informe del Consejo. | UN | وبذلك نحن نشاطر آراء الوفود اﻷخرى بأن تقرير المجلس تقرير ينبغي تحسينه. |
compartimos la convicción de que esa Tregua hará posible una mayor participación en las Olimpíadas. | UN | وإننا نشاطر الاقتناع بأن هذه الهدنة ستسمح بمشاركة أوسع نطاقا في تلك اﻷلعاب. |
compartimos la opinión de que las sanciones siempre deben imponerse con una meta concreta. | UN | إننا نشاطر الرأي بأن الجزاءات ينبغي فرضها دوما بهدف محدد في اﻷذهان. |
Sin embargo, compartimos el sentimiento de frustración expresado por algunos miembros de esta Conferencia. | UN | غير أننا نشاطر بعض أعضاء هذا المؤتمر ما أبدوه من شعور بالإحباط. |
En general, compartimos las conclusiones y recomendaciones que figuran en esos informes. | UN | ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين. |
En este momento, me gustaría compartir con la Asamblea, nuestras experiencias y opiniones sobre el papel y el lugar que corresponden a las asociaciones para vencer los desafíos que enfrentamos hoy. | UN | في هذه المرحلة، نود أن نشاطر الجمعية تجربتنا وآراءنا بشأن دور الشراكات في التصدي لما نواجهه من تحديات. |
Podemos asegurar a la Asamblea que compartimos la visión del Secretario General en este sentido. | UN | ويمكننا أن نؤكد للجمعية على أننا نشاطر الأمين العام رؤيته في هذا الصدد. |
compartimos la legítima preocupación internacional ante el riesgo de que grupos terroristas adquieran armas de exterminio en masa. | UN | إننا نشاطر المجتمع الدولي شواغله المشروعة إزاء خطر حصول مجموعات إرهابية على أسلحة للدمار الشامل. |
compartimos la esperanza de la mayoría de los países del mundo respecto a los acontecimientos actuales en el Oriente Medio. | UN | إننا نشاطر آمال غالبية العالم فيما يتصل بالتطورات الحالية الحاصلة في الشرق اﻷوسط. |
En la India compartimos la fe y la convicción del Sr. Mandela. | UN | إننا في الهند نشاطر السيد مانديلا ثقته وإيمانه. |
compartimos la preocupación de muchas otras delegaciones en el sentido de que es necesario efectuar un progreso rápido sobre este tema. | UN | إننا نشاطر بقية الوفود الرأي بأنه لا بد وأن نحرز تقدما سريعا بشأن هذا البند. |
Al respecto, compartimos la opinión que expresó el Comité Especial contra el Apartheid en su informe, que figura en el documento A/48/22/Add.1, de que: | UN | وفي هذا الصدد، نشاطر الرأي التالي الذي أعربت عنه اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في تقريرها: |
compartimos la preocupación del Secretario General de que la Corte, el instrumento más importante para la solución de controversias, no se utiliza a pleno para este propósito. | UN | واننا نشاطر قلق اﻷمين العام لعدم الاستفادة بصورة كاملة من المحكمة التي هي أهم أداة لتسوية المنازعات. |
compartimos la opinión de numerosas delegaciones según la cual el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarrollo son las dos tareas primordiales de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نشاطر وفودا كثيرة رأيها في أن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتنمية مهمتان رئيسيتان لﻷمم المتحدة. |
compartimos el dolor del pueblo de la India en estos momentos tan trágicos y penosos. | UN | ونحن نشاطر شعب الهند هذه اللحظة المؤلمة والمفجعة. |
Al mismo tiempo, compartimos el criterio de la necesidad de acordar salvaguardias totales como condición para el suministro nuclear. | UN | ونحن نشاطر الرأي القائل بأن الاتفاق على ضمانات كاملة ينبغي أن يكون شرطا مسبقا لتلقي إمدادات نووية. |
compartimos las preocupaciones que han expresado muchos Estados Miembros sobre la decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción en Har Homa. | UN | إننا نشاطر العديد من الدول اﻷعضاء قلقها الذي أعربت عنه حيال قرار الحكومة اﻹسرائيلية الشروع في البناء في هار حوما. |
Otro elemento que Cuba quería compartir con la Asamblea es la necesidad de establecer un programa del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومسألة أخرى نود أن نشاطر الجمعية العامة فيها تتعلق بالحاجة إلى وضع جدول أعمال لمجلس حقوق الإنسان. |
No podemos sino compartir la legítima preocupación del Secretario General por los últimos acontecimientos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشاطر اﻷمين العام قلقه المشروع إزاء التطورات التي حدثت مؤخرا. |
compartimos con el Secretario General la conveniencia de que las reformas necesarias deberían estar completadas para el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشاطر اﻷمين العام إيمانه بأن الاصلاحات اللازمة ينبغي أن تتم في موعد غايته الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
nos sumamos a otros oradores para instar a todas las partes a que pongan en práctica el anexo 7 en su totalidad y de buena fe. | UN | إننا نشاطر اﻵخرين في حث جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ الملحق السابع بالكامل وبحسن نية. |
Deseo señalar que, en el espíritu de la Carta de esta Organización, estamos dispuestos a reciprocar la solidaridad de la comunidad internacional compartiendo con otros las lecciones de nuestra experiencia, si ello se considerase útil. | UN | وأود أن أقول إنه، انطلاقا من روح ميثاق هذه المنظمة، نحن على استعداد لرد جميل التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي إزاءنا بأن نشاطر اﻵخرين دروس تجربتنا، إن كان ذلك مفيدا. |
Simplemente queremos decir que compartimos plenamente esa opinión. | UN | لا نريد إلا أن نقول اننا نشاطر وجهة النظر هذه. |
nos unimos al Secretario General en su esperanza de que el Consejo cumpla con su función de administración con una eficacia cada vez mayor. | UN | ونحن نشاطر اﻷمين العام أمله في أن يضطلع المجلس بوظيفته الاشرافية بمزيد من الفعالية. |
Nosotros, que no coincidimos con dicha opinión, creemos que esas medidas parciales no proporcionarán ninguna seguridad genuina. | UN | ونحن لا نشاطر هذا الرأي، ونرى أن هذه التدابير الجزئية لن تتيح أي أمن حقيقي. |
estamos de acuerdo con el Secretario General. | UN | وإننا نشاطر الأمين العام هذا الرأي. |
Mi delegación cree que Compartimos un objetivo común; ahora tenemos la tarea de hallar métodos convenidos para lograr ese objetivo. | UN | ويعتقد وفدي أننا نشاطر هدفا مشتركا؛ وتوجد لدينا اﻵن مهمة إيجاد وسائل متفق عليها لتحقيق هذا الهدف. |