"نشدد على أهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destacamos la importancia
        
    • subrayamos la importancia
        
    • subrayar la importancia
        
    • recalcar la importancia
        
    • recalcamos la importancia
        
    • hacemos hincapié en la importancia
        
    • destacar la importancia
        
    • hacer hincapié en la importancia
        
    • insistimos en la importancia
        
    • resaltamos la
        
    • destacando la importancia
        
    • enfatizamos la importancia
        
    • insistir en la importancia
        
    En ese contexto, destacamos la importancia de la distribución equitativa de esa carga, vemos con agrado que han aparecido nuevos donantes y alentamos a otros países para que participen. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية تقاسم هذا العبء على نحو منصف، ونرحب بظهور مانحين جدد ونشجع البلدان اﻷخرى على الاشتراك.
    Le concedemos todo nuestro apoyo. destacamos la importancia de la misión de la nueva Alta Comisionada, que se inscribe en el marco del cincuentenario. UN وستنال دعمنا الكامل، ونود أن نشدد على أهمية مهمتها، بما في ذلك دورها في إطار الذكرى السنوية الخمسين.
    Asimismo subrayamos la importancia de una rápida entrada en vigor y aplicación del Tratado de Cielos Abiertos. UN كما نشدد على أهمية التبكير بدخول معاهدة اﻷجواء المفتوحة حيز التنفيذ وتطبيقها.
    Asimismo subrayamos la importancia de una rápida entrada en vigor y aplicación del Tratado de Cielos Abiertos. UN كما نشدد على أهمية التبكير بدخول معاهدة اﻷجواء المفتوحة حيز التنفيذ وتطبيقها.
    Al subrayar la importancia de este Acuerdo, no tenemos en cuenta únicamente una mejor economía como resultado de una gestión mejorada de los recursos. UN وحرصنا ونحن نشدد على أهمية هذا الاتفاق لا يقتصر على ما يترتب على اﻹدارة المحسنة من اقتصاد أفضل حالا.
    Acogemos con beneplácito la aprobación de la Declaración Final y queremos recalcar la importancia de mantener el impulso generado por la Conferencia. UN ونحن نرحب باعتماد اﻹعلان الختامي ونود أن نشدد على أهمية الحفاظ على الزخم الذي تولد عن المؤتمر.
    Al mismo tiempo, recalcamos la importancia de estudiar y encarar las causas profundas del terrorismo, con miras a lograr su erradicación total. UN وفي الوقت ذاته، نشدد على أهمية بحث ومعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة الإرهاب بغية القضاء عليها قضاء مبرما.
    hacemos hincapié en la importancia de mejorar la cooperación con todas las regiones. UN كما نشدد على أهمية تحسين التعاون مع جميع المناطق.
    También queremos destacar la importancia de la interrelación que existe entre el Programa de Acción de El Cairo y los programas de otras conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ونود أن نشدد على أهمية الترابط بين برنامج عمل القاهرة وبرامج مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة اﻷخرى التي تنظمها.
    También tenemos que hacer hincapié en la importancia de los padres como modelos para sus hijos en lo que respecta a las costumbres de consumir bebidas alcohólicas y drogas. UN وينبغي أيضا أن نشدد على أهمية الوالدين باعتبارهم قدوة ﻷبنائهم فيما يتعلق بعادات الشرب وتعاطي المخدرات.
    En este sentido, destacamos la importancia de que el Iraq cumpla plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية انتهاء العراق من تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    destacamos la importancia de la cooperación regional como un factor de la consolidación de la estabilidad democrática en diversas partes del continente europeo; UN نشدد على أهمية التعاون الإقليمي كعامل لتعزيز الاستقرار الديمقراطي في مختلف أنحاء القارة الأوروبية؛
    Con respecto al alcance y al mecanismo de protección, destacamos la importancia de que tales conceptos se apliquen en una forma que ayude a los Estados a proteger a sus poblaciones. UN ومن ناحية نطاق الحماية وآليتها، فإننا نشدد على أهمية فهمها فهما ينطلق من إعانة الدول على حماية مواطنيها.
    destacamos la importancia de este evento que, como se sabe, se celebrará en Uganda en mayo del año próximo. UN ونحن نشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي، كما نعلم جميعا، سيعقد في أوغندا في أيار/مايو 2010.
    En este sentido, subrayamos la importancia de velar por que el proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    subrayamos la importancia de lograr que se adhiera al Protocolo II enmendado el mayor número posible de Estados; UN نشدد على أهمية تحقيق أوسع انضمام ممكن إلى البروتوكول الثاني المعدل؛
    subrayamos la importancia de lograr que se adhiera al Protocolo II Enmendado el mayor número posible de Estados; UN نشدد على أهمية تحقيق أوسع انضمام ممكن إلى البروتوكول الثاني المعدل؛
    Al respecto, deseo subrayar la importancia de las actividades del OIEA. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية أنشطة الوكالة.
    En ese sentido, deseamos recalcar la importancia del sistema de salvaguardias del Organismo y la necesidad de tomar más medidas para reforzarlo. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية نظام الوكالة للضمانات والحاجة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز هذا النظام.
    A este respecto, recalcamos la importancia del apoyo del Secretario General a la Oficina del Presidente. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على أهمية دعم الأمين العام لمكتب الرئيس.
    No obstante, hacemos hincapié en la importancia de los principios de irreversibilidad y transparencia en todas las medidas de control de armamentos. UN إلا أننا نشدد على أهمية مبدأي اللارجعة والشفافية في جميع تدابير تحديد الأسلجة.
    Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para destacar la importancia de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención a fines de garantizar su universalidad. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشدد على أهمية توفيق التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية، على أمل ضمان عالميتها.
    Volveremos a hablar de esta cuestión más adelante, pero creo que deberíamos hacer hincapié en la importancia de esa Oficina. UN وسنتطرق إلى هذه المسألة لاحقا، لكن أعتقد أنه ينبغي أن نشدد على أهمية هذا المكتب.
    En ese sentido, insistimos en la importancia de desarrollar servicios de planificación familiar y de cuidados obstétricos de emergencia accesibles, que contribuirían a reducir el número de fallecimientos. UN وفي ذلك الصدد نشدد على أهمية تطوير خدمات تنظيم الأسرة ومراكز العناية الطارئة المخصصة للتوليد وجعلها في متناول الجميع للمساعدة في تخفيض أعداد الوفيات.
    En ese sentido, resaltamos la importancia de que los Estados ratifiquen y pongan en práctica todos los instrumentos jurídicos pertinentes que en forma conjunta puedan contribuir a erradicar esa amenaza. UN ونحن لتحقيق هذه الغاية نشدد على أهمية تصديق الدول وتنفيذها لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تسهم جميعها في اجتثاث جذور هذه المحنة.
    destacando la importancia de reforzar la cooperación regional internacional para encarar los desafíos que debemos afrontar, UN وإذ نشدد على أهمية تعزيز التعاون الإقليمي والدولي من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا،
    49. enfatizamos la importancia del apoyo internacional en temas como la creación de capacidad, la logística, el intercambio de información y la cooperación entre escuelas nacionales de capacitación en mantenimiento de la paz y entre estos y los centros regionales de capacitación en mantenimiento de la paz, entre otros; UN 49 - نشدد على أهمية وجود دعم دولي لمسائل من قبيل بناء القدرات، واللوجستيات وتبادل المعلومات والتعاون فيما بين مدارس التدريب الوطنية على حفظ السلام وبينها وبين مراكز التدريب الإقليمية على حفظ السلام، ضمن جملة أمور أخرى؛
    Nos parece más bien que debemos insistir en la importancia del cumplimiento de los compromisos en materia de pago de cuotas pendientes como una de las formas de coadyuvar a la solución de la crisis financiera de nuestra Organización. UN فنحن نرى أن من اﻷولى أن نشدد على أهمية الوفاء بالتزاماتنا بالنسبة لدفع الاشتراكات غير المسددة، باعتبار ذلك شكلا من أشكال المساعدة على إيجاد حل لﻷزمة المالية لمنظمتنا. اﻷرجنتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus