"نشرت المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el ACNUDH publicó
        
    • el ACNUR publicó
        
    • el ACNUDH envió
        
    • el ACNUR desplegó
        
    • la Oficina publicó
        
    • la Oficina produjo
        
    • el ACNUDH distribuyó
        
    • la Comisión ha publicado
        
    En 2001 el ACNUDH publicó por vez primera un informe anual sobre sus actividades en el año 2000. UN وفي عام 2001، نشرت المفوضية للمرة الأولى تقريراً سنوياً عن الأنشطة المنجزة في عام 2000.
    A fin de aumentar los conocimientos sobre la Convención, especialmente entre las personas con discapacidad, el ACNUDH publicó una versión simplificada de la Convención y otra versión en grabación sonora. UN وللتوعية بأحكام الاتفاقية، لا سيما في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة، نشرت المفوضية نسخاً مبسطة وصوتية من الاتفاقية.
    el ACNUR publicó también una serie de materiales sobre la situación mundial de los refugiados de edad. UN كما نشرت المفوضية مجموعة من المواد تصف الحالة العامة للاجئين المسنين.
    el ACNUR publicó también una serie de materiales sobre la situación mundial de los refugiados de edad. UN كما نشرت المفوضية مجموعة من المواد تصف الحالة العامة للاجئين المسنين.
    En respuesta al estallido de violencia en el sur de Kirguistán en junio de 2010, el ACNUDH envió a ocho funcionarios en el momento inmediatamente posterior a la crisis para vigilar la situación de los derechos humanos en la zona. UN ورداً على اندلاع العنف في جنوب قيرغيزستان في حزيران/يونيه 2010، نشرت المفوضية ثمانية موظفين فور اندلاع الأزمة لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة المعنية.
    En los nueve primeros meses del año, el ACNUR desplegó 2,5 veces el número de personal de emergencia que despliega normalmente y en un momento tuvo destacados a la vez a un mayor número de funcionarios que en todo 2010. UN وفي الأشهر التسعة الأولى، نشرت المفوضية من موظفي الطوارئ ما يزيد على العدد الذي تنشره عادة بمقدار ضعفين ونصف، وفي إحدى المرات، نشرت عدداً من الموظفين في وقت واحد أكثر مما نشرته في عام 2010 كله.
    En 2010, la Oficina publicó un comentario sobre esos principios y directrices, a fin de proporcionar más orientaciones concretas sobre la prevención de la trata de personas y la protección de sus víctimas. UN وفي عام 2010، نشرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعليقاً على المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها بغرض تقديم المزيد من الإرشاد الملموس بشأن الوقاية من الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه.
    A este respecto, además del Llamamiento para los Programas Generales y del Llamamiento mundial de 1998 antes mencionado, la Oficina produjo también un informe sobre los progresos realizados a mediados de año. UN وفي السياق، بالإضافة إلى النداء من أجل البرامج العامة، والنداء العالمي لعام 1998 المذكور أعلاه، نشرت المفوضية أيضا تقريراً مرحلياً لمنتصف السنة.
    Además, el ACNUDH distribuyó casi 300.000 ejemplares de publicaciones relacionadas directa o indirectamente con el derecho al desarrollo en más de 100 países en respuesta a unas 2.000 solicitudes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت المفوضية ما يناهز 000 300 نسخة من المنشورات المرتبطة، بشكل مباشر أو غير مباشر، بالحق في التنمية في أكثر من 100 بلد، وذلك ردا على نحو 000 2 طلب.
    Como consecuencia de los constantes retrasos, la Comisión ha publicado un calendario revisado en el que se prevé que los comicios comenzarán el 5 de abril de 2010. UN ونتيجة للتأخيرات المستمرة، نشرت المفوضية جدولا زمنيا منقحا ينص على بدء عمليات الاقتراع في 5 نيسان/أبريل 2010.
    En 2006, el ACNUDH publicó cinco instrumentos sobre el estado de derecho en los Estados después de un conflicto que tratan los siguientes temas: Representación contextual del sector judicial, Iniciativas procesales, Comisiones de la verdad, Investigación de antecedentes y Vigilancia de los ordenamientos jurídicos. UN وفي عام 2006، نشرت المفوضية خمس أدوات خاصة بسيادة القانون للدول في مرحلة ما بعد الصراع وهي: تحديد شكل قطاع القضاء، ومبادرات المحاكمة، ولجان استجلاء الحقيقة، وفحص السجلات ورصد النظم القانونية.
    41. En septiembre de 2005 el ACNUDH publicó el informe de la misión, en el que se subrayaba la necesidad de poner fin a la cultura de la impunidad que había prevalecido durante los 38 años de gobierno del anterior Presidente del Togo. UN 41- وفي أيلول/سبتمبر 2005، نشرت المفوضية تقرير البعثة، الذي أكد ضرورة وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي سادت في أثناء السنوات الثماني والثلاثين التي استغرقها حكم الرئيس السابق لتوغو.
    También en 2011, el ACNUDH publicó un folleto de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y elaboró un cartel y notas informativas sobre el tema. UN 6 - وفي عام 2011 أيضا، نشرت المفوضية نسخة من إعلان الحق في التنمية في شكل كتيب وأصدرت ملصقا ومذكرات إعلامية بشأن الحق في التنمية.
    Durante el período que se examina, el ACNUDH publicó una nota de información sobre el derecho al desarrollo de las personas con discapacidad. UN وخلال الفترة التي يشملها الاستعراض، نشرت المفوضية مذكرة إعلامية بشأن الحق في التنمية للأشخاص ذوي الإعاقة().
    26. En el Ecuador, el ACNUDH publicó una guía de formación de formadores sobre los derechos colectivos de los pueblos y nacionalidades del Ecuador adaptada a los jueces, la Defensoría del Pueblo, la policía nacional y las fuerzas armadas. UN 26- وفي إكوادور، نشرت المفوضية دليلاً لتدريب المدربين بشأن الحقوق الجماعية للشعوب والقوميات في إكوادور أعد خصيصاً للسلطة القضائية ومكتب أمين المظالم والشرطة الوطنية والقوات المسلحة.
    En septiembre de 2003, el ACNUDH publicó el Digest of Jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism (Recopilación de jurisprudencia de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo). UN 26 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، نشرت المفوضية " مجموعة قرارات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " .
    50. En 1994 el ACNUR publicó sus Directrices para la protección y atención de los niños refugiados. UN ٠٥- وفي عام ٤٩٩١ نشرت المفوضية مبادئها التوجيهية بشأن حماية ورعاية اللاجئين اﻷطفال.
    En Europa Central, el ACNUR publicó los resultados de una investigación en la que se recomendaba adoptar medidas encaminadas a subsanar las lagunas en el acceso a la educación de los refugiados, los apátridas y los desplazados internos. UN وفي أوروبا الوسطى، نشرت المفوضية بحثاً يوصي باتخاذ إجراءات ترمي إلى سد الثغرات في مجال حصول اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والمشردين داخلياً على التعليم.
    63. Tras la adopción de una política revisada sobre el medio ambiente por el Comité Ejecutivo en su 46º período de sesiones, celebrado en 1995, el ACNUR publicó sus directrices sobre el medio ambiente en junio de 1996. UN ٣٦ - بعد اعتماد سياسة أعيدت صياغتها بشأن البيئة في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة التنفيذية في عام ٥٩٩١، نشرت المفوضية مبادئ توجيهية بيئية في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    63. Tras la adopción de una política revisada sobre el medio ambiente en el 46º período de sesiones del Comité Ejecutivo, en 1995, el ACNUR publicó sus directrices sobre el medio ambiente en junio de 1996. UN ٣٦- باﻹضافة إلى اعتماد سياسة أعيدت صياغتها بشأن البيئة في الدورة السادسة واﻷربعين للجنة التنفيذية في عام ٥٩٩١، نشرت المفوضية مبادئ توجيهية بيئية في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    En respuesta a los continuos ataques contra las comunidades civiles y el deterioro general de la protección de los derechos humanos, el ACNUDH envió un equipo de oficiales de derechos humanos a la República Centroafricana para apoyar al componente de derechos humanos de la BINUCA del 12 al 24 de diciembre. UN 47 - وفي إطار الرد على الهجمات المستمرة ضد المجتمعات المدنية وحدوث تدهور شامل في مجال حماية حقوق الإنسان، نشرت المفوضية فريقا مكونا من موظفين لشؤون حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل دعم عنصر حقوق الإنسان التابع لمكتب بناء السلام في الفترة من 12 إلى 24 كانون الأول/ديسمبر.
    En el período que abarca el informe, el ACNUR desplegó a más de 80 expertos en salud, nutrición, educación y vivienda, así como en abastecimiento de agua y saneamiento e higiene. UN فأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نشرت المفوضية أكثر من 80 خبيراً في مجالات الصحة، والتغذية، والتعليم، والإيواء، وكذلك في قطاع المياه والصرف الصحي واتباع القواعد الصحية.
    Para abordar la cuestión de la apatridia resultante de la discriminación por motivos de género en las leyes de nacionalidad, la Oficina publicó un resumen en el que mostró que 29 países mantenían disposiciones que limitaban el derecho de la mujer a transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN ومن أجل معالجة مسألة انعدام الجنسية الناجم عن التمييز بين الجنسين في قوانين الجنسية، نشرت المفوضية استعراضا عاما بيّن أن 29 بلدا ما زالت تحتفظ بأحكام تقيّد حق النساء في نقل الجنسية إلى أطفالهن.
    A este respecto, además del Llamamiento para los Programas generales y del Llamamiento mundial de 1998 antes mencionado, la Oficina produjo también un Informe sobre los progresos realizados a mediados de año. UN وفي السياق، وإلى جانب النداء من أجل البرامج العامة، والنداء العالمي لعام 1998 المذكور أعلاه، نشرت المفوضية أيضا تقريراً مرحلياً لمنتصف السنة.
    En el contexto del Programa Mundial para la educación en derechos humanos, el ACNUDH distribuyó los resultados de la evaluación final (A/65/322) de la aplicación de la primera etapa del Programa (2005-2009), que se centró en la educación en derechos humanos en el sistema educativo. UN 84 - وفي سياق البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، نشرت المفوضية نتائج تقريرها التقييمي (A/65/322) للمرحلة الأولى من البرنامج (2005-2009)، الذي ركّز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي.
    Desde entonces, la Comisión ha publicado informes anuales sobre la aplicación de la Carta como parte de sus actividades de seguimiento. UN ومنذ ذلك الحين، نشرت المفوضية في إطار أنشطة الأشراف التي تقوم بها تقريرا سنويا يتعلق بتطبيق الميثاق().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus