y esa era la única diferencia entre los grupos. Fue un estudio al azar publicado en The Lancet. | TED | وهذا كان الفارق الوحيد بين المجموعتين لقد كانت دراسة عشوائية مراقبة نشرت في مجلة لانسيت. |
En ellos figuraba información obtenida de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, así como información que se había publicado en la prensa internacional y local. | UN | وكان هذان التقريران يتضمنان معلومات تم الحصول عليها من منظمات حكومية وغير حكومية وأخرى نشرت في الصحف الدولية والمحلية. |
Además observa con satisfacción que la Convención se ha publicado en el Boletín Oficial, que tiene fuerza de ley y que las personas pueden invocarla ante los tribunales. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم. |
Fuentes: Información publicada en la prensa y enviada por organizaciones no gubernamentales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Fuentes: Información publicada en la prensa y enviada por organizaciones no gubernamentales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
y más de 30 artículos y observaciones publicados en diversas revistas profesionales soviéticas y rusas | UN | وما يربو على ٣٠ مقالة وتعليقا نشرت في مختلف المجلات الفنية السوفياتية والروسية. |
Afirma que en 1991-1992 su foto se publicó en los periódicos nacionales de Turquía. | UN | ويدعي أن صورته نشرت في الصحف الوطنية في تركيا في الفترة بين عامي 1991 و1992. |
Además observa con satisfacción que la Convención se ha publicado en el Boletín Oficial, que tiene fuerza de ley y que las personas pueden invocarla ante los tribunales. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم. |
Todos los capítulos del 12° Suplemento y del recientemente terminado 13° Suplemento se han publicado en una versión anticipada en el sitio web. | UN | وقد نشرت في صورة مسبقة على الموقع الشبكي جميع فصول الملحق الثاني عشر والملحق الثالث عشر الذي أُنجز مؤخرا. |
El cartel controvertido, publicado en el marco de la campaña previa a la votación sobre esta iniciativa, ha sido prohibido por numerosos municipios. | UN | وقد منعت كوميونات عديدة نشر هذه الملصقات المثيرة للجدل والتي نشرت في إطار حملة تسبق التصويت على هذه المبادرة. |
En 2007 se llevó a cabo un estudio sobre la trata de mujeres con fines de explotación sexual a escala nacional, que fue publicado en 2009. | UN | وأُجريت دراسة على الصعيد الوطني عن الاتجار بالنساء لغرض الاستغلال الجنسي في عام 2007 نشرت في عام 2009. |
publicado en el DOF el ocho de septiembre de 2008 y en vigor desde el 1 de enero de 2009. | UN | نشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 8 أيلول/ سبتمبر 2008 وبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
También había escrito varios artículos políticos que se habían publicado en diarios de Argelia. | UN | وكتب أيضاً مقالات سياسية عديدة نشرت في الصحف الجزائرية. |
Fuente: Información publicada en la prensa y enviada por organizaciones no gubernamentales. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف ووردت من منظمات غيـر حكومية. |
Fuente: Información publicada en la prensa. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
Fuentes: Información publicada en la prensa. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
Diversos artículos en árabe e inglés publicados en revistas internacionales sobre desarme y relaciones internacionales. | UN | مقالات كثيرة بالانكليزية والعربية نشرت في المجلات الدولية عن نزع السلاح والعلاقات الدولية. |
Autor de más de 100 artículos sobre diversas cuestiones económicas internacionales, que han sido publicados en periódicos y revistas de Rumania | UN | كتب أكثر من مائة مقالة عن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية السيد حسن جوارنه |
El Sr. Comisario, tengo una copia de la notificación de intención, que se publicó en los periódicos en Arizona y Nuevo México. | Open Subtitles | السيد المفوض، ولدي نسخة إشعارنا نية، والتي نشرت في الصحف في ولاية أريزونا ونيو مكسيكو. |
El más representativo de ellos, un caso de adquisición irregular, consistió en pagar 800.000 dólares de más a un contratista por una colección de artículos sobre las actividades del PNUD en África que se publicó en 1991. | UN | وتتعلق أهم تلك الحالات بمخالفات مخلة بقواعد المشتريات نتج عنها دفع مبلغ يربو على ٠٠٠ ٨٠٠ دولار الى مقاول نظير مجموعة مقالات نشرت في عام ١٩٩١ بشأن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في افريقيا. |
Puede que Indonesia tenga razón cuando, en estadísticas publicadas en varios materiales de propaganda, afirma haber creado miles de empresas y trabajos. | UN | وقد تكون اندونيسيا على حق عندما تدعي، في إحصاءات نشرت في مختلف المواد الدعائية، بأنها قد أنشأت آلاف الشركات وفرص العمل. |
Las 19 candidaturas recibidas hasta esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/1994/3. | UN | وقد نشرت في الوثيقة CEDAW/SP/1994/3 الترشيحات البالغة ١٩ ترشيحا التي وردت حتى ذلك التاريخ. |
Este documento se encuentra disponible bajo el símbolo A/54/766, publicado el 24 de febrero del año en curso. | UN | وهذه الوثيقة التي نشرت في 24 شباط/فبراير 2000، متوفرة تحت الرمز A/54/766. |
Afirmó sin fundamento que China había desplegado en el Tíbet misiles orientados contra la India. | UN | وأكد باطلا أن الصين قد نشرت في تيبت قذائف موجهة صوب الهند. |
El plan de acción, dado a conocer en 2007 y actualmente en vías de ejecución, tiene por objeto concienciar a la población en materia de derechos humanos para que éstos se hagan realidad en el país. | UN | وتهدف هذه الخطة التي نشرت في عام 2007 ويجري تنفيذها حالياً، إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان بحيث أصبحت حقيقة واقعة في البلد. |
En un principio, se desplegó en Chipre un contingente de 650 soldados turcos en cumplimiento de lo dispuesto por este último tratado. | UN | ففي البداية نشرت في قبرص وحدة قوامها 650 جنديا تركيا بموجب المعاهدة الأخيرة. |
Como anexo al Decreto No. 349/2002 figuraba la lista de personas y entidades identificadas por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) relativa al Afganistán y publicada el 29 de abril de 2002. | UN | وقد أرفق الإعلان العام رقم 349/2002 بقائمة الأشخاص والكيانات الذين حددتهم لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن أفغانستان، والتي نشرت في 29 نيسان/أبريل 2002. |
Según los datos publicados el 9 de febrero de 2009, el ejército estadounidense viene utilizando la instalación de armas atómicas del Reino Unido para realizar investigaciones sobre su propio programa de ojivas. | UN | فوفقا للبيانات التي نشرت في 9 شباط/فبراير 2009، يستخدم الجيش الأمريكي منشأة للأسلحة النووية في المملكة المتحدة لإجراء بحوث على برنامجه المتعلق بالرؤوس الحربية. |
Artículo titulado " The June 1985 Reconvened Special Session on the Code of Conduct for Transnational Corporations " , publicado por el Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales en CTC Reporter, No. 20, otoño de 1985. | UN | مقالة بعنوان " The June 1985 Reconvened Special Session on the Code of Conduct for Transnational Corporations " " ، نشرت في مجلة CTC Reporter، العدد 20، خريف عام 1985 |