"نشطاً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activo en
        
    • activo del
        
    • activamente en
        
    • activo de la
        
    • activamente a
        
    • activa en
        
    • activamente al
        
    • activa de
        
    Es fundamental que otras partes desempeñen también un papel activo en esta labor. UN فمن الضروري أن تلعب اﻷطراف اﻷخرى دوراً نشطاً في هذا الصدد.
    El LRA se mantiene activo en las zonas de Zémio, Rafaï, Obo y Bambouti. UN وما زال جيش الرب للمقاومة نشطاً في مناطق زيميو، ورافاي، وأوبو، وبمبوتي.
    El UNICEF es miembro activo del Comité Directivo sobre necesidades de recursos y del Equipo mundial de tareas. UN وكانت اليونيسيف عضواً نشطاً في اللجنة التوجيهية المعنية بالاحتياجات من الموارد وفي فريق العمل العالمي.
    Ha sido miembro activo del movimiento islámico Al-Nahdha desde 1981. UN وكان عضواً نشطاً في حركة النهضة الإسلامية منذ 1981.
    Tradicionalmente, la Federación de Rusia ha participado activamente en los esfuerzos multilaterales en la esfera de la seguridad vial. UN إن الاتحاد الروسي كان عادة مشاركاً نشطاً في الجهود المتعددة الأطراف في مجال السلامة على الطرق.
    Sigue dedicado a hacer su aporte y cumplir con sus obligaciones como miembro activo de la coalición internacional contra el terrorismo. UN ولا تزال ملتزمة بالإسهام والوفاء بالتزاماتها بوصفها عضواً نشطاً في الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Los Países Bajos, por su parte, siguen dispuestos a contribuir activamente a este proceso. UN وهولندا، من جهتها، ما زالت مستعدة لﻹسهام إسهاماً نشطاً في هذه العملية.
    El representante principal del CCOJ desempeñó una función activa en el Comité de las Naciones Unidas encargado de las organizaciones no gubernamentales relativas a los derechos Humanos, donde fue reelegido presidente honorario. UN وقد لعب الممثل الكبير للمجلس دوراً نشطاً في لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمنظمات غير الحكومية، حيث انتخب رئيساً فخرياً.
    Francia en particular desempeñó un papel activo en esas negociaciones. UN وقد لعبت فرنسا بوجه خاص دوراً نشطاً في هذه المفاوضات.
    Su país habían sido un participante activo en estas conferencias y se había comprometido a ser un iniciador activo de programas y actividades para poner en práctica los compromisos contraídos. UN وأضافت أن بلدها لعب دوراً نشطاً في هذه المؤتمرات وأنه التزم بأن يلعب دوراً نشطاً فيما يتعلق بالمبادرة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة اللازمة للوفاء بالالتزامات المقدمة.
    El Parlamento Europeo fue un copartícipe activo en esas actividades, especialmente mediante su Comisión de Derechos de la Mujer y de Igualdad de Género. UN وكان البرلمان الأوروبي مشاركاً نشطاً في هذا التطوُّر، لا سيما بواسطة لجنته المعنية بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Tailandia ha desempeñado un papel activo en los foros internacionales de derechos humanos. UN 59 - تؤدي تايلند دوراً نشطاً في المنتديات الدولية لحقوق الإنسان.
    Belarús es un participante activo en organizaciones regionales como, entre otras, la Comunidad de Estados Independientes (CEI), la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, y recientemente ha adquirido la condición de interlocutor en la Organización de Cooperación de Shanghai. UN وتعد بيلاروس مشاركاً نشطاً في منظمات إقليمية مثل رابطة الدول المستقلة، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Según el autor, desde 1999 ha sido miembro activo del Partido Socialista del Irán (SPI) y fue su representante en Faza. UN 2-2 وكان صاحب الشكوى، حسب زعمه، عضواً نشطاً في الحزب الاشتراكي الإيراني وممثله في فسا منذ عام 1999.
    Como miembro activo del Grupo de los 77, el Pakistán reconoce el papel que desempeña el Grupo. UN إنّ باكستان، بصفتها عضواً نشطاً في مجموعة الـ 77، تقدِّر الدور الذي تؤديه المجموعة.
    El autor declaró además que era miembro activo del partido comunista y que había trabajado en sus servicios de seguridad durante tres años. UN وعلاوة على ذلك، قال صاحب البلاغ إنه كان عضواً نشطاً في الحزب الشيوعي وعمل في الخدمات الأمنية للحزب طيلة ثلاث سنوات.
    Declaró que el UNFPA se preparaba con interés a participar activamente en esas iniciativas. UN وذكرت أن الصندوق يتطلع إلى أن يصبح شريكاً نشطاً في تلك الجهود.
    Felicitó a Tonga por participar activamente en las cuestiones del cambio climático en los planos regional e internacional. UN وأثنت على تونغا لانخراطها انخراطاً نشطاً في القضايا المتعلقة بتغير المناخ على المستويين الإقليمي والدولي.
    La delegación de los Estados Unidos ha participado activamente en todas las sesiones y apoya en gran medida los resultados alcanzados. UN وكان وفد الولايات المتحدة مشاركاً نشطاً في كل اجتماع ونحن نؤيد النتائج بوجه عام.
    El Pakistán, en calidad de miembro activo de la comunidad de naciones, ha adoptado iniciativas tangibles para acelerar la mejora de la condición de la mujer. UN وقد اضطلعت باكستان، بصفتها عضواً نشطاً في المجتمع الدولي، بمبادرات عملية للتعجيل بتحسين وضع المرأة.
    Reitera la argumentación anterior del autor y añade que éste afirma que sigue siendo miembro activo de la Shanti Bahini y que por consiguiente es buscado por la policía y las autoridades de Bangladesh. UN ويُعيد من جديد ذكر الحجج التي تذرع بها صاحب الشكوى من قبل ويضيف أن صاحب الشكوى يدعي أنه لا يزال نشطاً في الشانتي باهيني، وبأن الشرطة والسلطات في بنغلاديش تبحث عنه.
    No obstante, las DCR contribuyeron activamente a otros tipos de foros e intercambios, y facilitaron material de información sobre la Convención a quienes lo solicitaron. UN ومع ذلك أسهمت وحدات التنسيق الإقليمي إسهاماً نشطاً في أنواع أخرى من المنتديات والنقاشات وقدمت عند الطلب مواد إعلامية تتعلق بالاتفاقية.
    La CNDH debería desempeñar una función activa en la supervisión de la aplicación del gacaca, en particular por medio de sus oficinas regionales. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دوراً نشطاً في رصد تنفيذ نظام مجلس الحكماء، وخاصة عن طريق مكاتبها الإقليمية.
    La CSA contribuye activamente al Grupo Directivo y a sus grupos de trabajo, y es Vicepresidenta del Grupo de Trabajo 3 (Protección). UN وتسهم وكالة الفضاء الكندية إسهاماً نشطاً في أعمال الفريق التوجيهي وأفرقته العاملة، وتشغل مقعد نائب رئيس الفريق العامل 3، المعني بالحماية.
    La reducción de los desastres naturales se basa en la participación activa de las comunidades locales y de los grupos más vulnerables en el proceso de toma de decisiones. UN ويستند الحد من الكوارث إلى اشتراك المجتمعات المحلية وأضعف المجموعات اشتراكاً نشطاً في عملية اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus