No obstante, el FNUDC se ha mostrado activo en la búsqueda de cofinanciación. | UN | بيد أن الصندوق لم يكن نشطا في التماس المشاركة في التمويل. |
Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao atribuye una gran importancia al acontecimiento y participará activamente en esta conmemoración. | UN | وتعلق حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبيرة على هذه المناسبة وستشترك اشتراكا نشطا في الاحتفال بها. |
Portugal seguirá participando activamente en estos esfuerzos y mantendremos nuestra presencia en el terreno mientras siga siendo útil y necesaria. | UN | وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا. |
El país es miembro activo del Grupo de los 77 y del Movimiento de los Países No Alineados, y ha impulsado el proceso de formación del Grupo de los 15. | UN | ونظرا لكون ماليزيا عضوا نشطا في مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز، كان لها دور كبير في عملية إنشاء مجموعة اﻟ ٥١. |
El OIEA también podría desempeñar una función activa en el logro de este objetivo. | UN | ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا نشطا في ذلك المسعى. |
La delegación de Bulgaria participa en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General y contribuye como miembro activo de la comunidad internacional. | UN | إن الوفد البلغــاري يشــارك فـي الــدورة الثامنة واﻷربعين وتقديم إسهاماتــه بوصفــه عضــوا نشطا في المجتمــع الدولـي. |
El mundo está unido en la lucha contra la corrupción y hoy Bangladesh promete asociarse activamente a ese empeño. | UN | إن العالم متحد في مكافحة الفساد، واليوم تتعهد بنغلاديش بأن تكون شريكا نشطا في هذا المسعى. |
Mi país sigue siendo un asociado activo en esta empresa cooperativa para que nuestro mundo sea más seguro y más próspero. | UN | ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء. |
Dentro de este marco, el Alto Comisionado ha estado activo en un gran número de Estados, especialmente en el Báltico y en los Balcanes. | UN | وفــي هــــذا اﻹطار، أصبح المفوض السامي نشطا في عدد كبير مـــن الدول، ولا سيما دول البلطيق والبلقان. |
El UNICEF, la OACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, así como las organizaciones no gubernamentales, desempeñan un papel activo en este sentido. | UN | وتؤدي اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دورا نشطا في هذا المجال. |
Su elección para ocupar tan alto cargo es un homenaje personal a él y a su país, Portugal, que siempre ha desempeñado un papel activo en las Naciones Unidas. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع إشادة به شخصيا وببلده، البرتغال، الذي ما فتئ يلعب دورا نشطا في اﻷمم المتحدة. |
La Mesa ampliada del Consejo podría desempeñar un papel activo en la organización de tales reuniones. | UN | ويمكن للمكتب الموسع للمجلس أن يلعب دورا نشطا في التحضير لهذه الاجتماعات. |
Recuerda a la Comisión que Turquía participa activamente en muchas misiones de las Naciones Unidas y en algunas operaciones en el marco europeo. | UN | وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي. |
Hizbullah tiene representantes en el Parlamento y participa activamente en la vida política del país. | UN | ولحزب الله نواب في البرلمان، وهو يشترك اشتراكا نشطا في حياة البلد السياسية. |
Por ejemplo, en el G8, el Japón ha participado activamente en la elaboración de un plan de acción contra el terrorismo. | UN | ففي مجموعة الـ 8، مثلا، لا تزال اليابان تلعب دورا نشطا في عملية وضع خطة عمل لمكافحة الإرهاب. |
En Venezuela, la organización participa activamente en la búsqueda de medios para negociar el fin de los conflictos civiles. | UN | وفي فنزويلا أصبح البرنامج الإنمائي شريكا نشطا في البحث عن نهاية للحرب الأهلية عن طريق المفاوضات. |
Durante su reinado, Lesotho se convirtió en un miembro activo del África meridional, de África y del mundo. | UN | وقد أصبحت ليسوتو، خلال فترة حكمه، عضوا نشطا في الجنوب اﻷفريقي وأفريقيا والعالم. |
Como miembro activo del nuevo Grupo Internacional de Tareas sobre la reforma palestina, el Gobierno del Japón seguirá contribuyendo en esa esfera. | UN | وحكومة اليابان، بوصفها عضوا نشطا في فرقة العمل الدولية الجديدة المعنية بفلسطين، ستواصل إسهامها في ذلك المجال. |
En 2013 Gédéon tuvo una participación activa en su territorio natal de Manono. | UN | وخلال عام 2013، كان جيديون نشطا في إقليم مانونو مسقط رأسه. |
Sudáfrica tomará pronto una parte activa en los debates transcontinentales sobre esta cuestión tan absolutamente importante. | UN | وفي القريب العاجل ستلعب جنوب أفريقيا دورا نشطا في المناقشات المشتركة بين القارات بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية. |
Como participante activo de la comunidad mundial, Bangladesh seguirá contribuyendo a su realización. | UN | وستواصل بنغلاديش، باعتبارها عنصرا فاعلا نشطا في المجتمع الدولي، المساهمة في العمل على بلوغ ذلك العالم. |
Por otra parte, Zimbabwe ha querido siempre contribuir activamente a todos los movimientos de cooperación de los países en desarrollo en los planos regional e interregional. | UN | ومن ناحية أخرى، تسعى زمبابوي دائما إلى أن تكون عضوا نشطا في جميع حركات التعاون بين البلدان النامية على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي. |
En la actualidad se están restaurando otras casas del pueblo que se prevé alquilar a personas que contribuyen activamente al establecimiento del museo vivo de Cregneash. | UN | ويجري حاليا ترميم العقارات الأخرى وسيتم تأجيرها للأشخاص الذين يسهمون إسهاما نشطا في الأنشطة الحية في متحف كريغنيش. |
El Fondo del Mecanismo de Desarrollo Limpio desempeñará también un papel activo para aligerar la demanda de fondos en respuesta al cambio climático y para garantizar la efectiva puesta en práctica de este programa nacional. | UN | وسيلعب هذا الصندوق أيضا دورا نشطا في ميدان تخفيف الطلب على الأموال بغرض الاستجابة لتغير المناخ، وكذلك فيما يتصل بضمان تنفيذ هذا البرنامج الوطني على نحو فعال. |
La verdadera ciudadanía entraña una contribución activa a la sociedad de la que uno forma parte. | UN | فالمواطنية الحقيقية تستدعي إسهاما نشطا في المجتمع الذي يكون المرء جزءا منه. |
“Los países quizá deseen considerar el establecimiento de comunicaciones directas entre las autoridades centrales y asignar a éstas una función activa para asegurar la rápida tramitación de las peticiones, controlar la calidad y establecer prioridades. | UN | " وقد ترغب البلدان في النظر في النص على إجراء اتصالات مباشرة بين السلطات المركزية، وعلى أداء السلطات المركزية دورا نشطا في ضمان سرعة تنفيذ الطلبات، ومراقبة الجودة، وتحديد اﻷولويات. |
Durante 1994, el FNUAP fue un activo participante en numerosas actividades que atañen a la nota sobre la estrategia del país. | UN | كان الصندوق، في عام ١٩٩٤، شريكا نشطا في العديد من عمليات مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
En 1993 el EMPRETEC realizó actividades en tres países de Africa y cinco de América Latina. | UN | وفي عام ١٩٩٣ كان هذا البرنامج نشطا في ثلاثة بلدان في افريقيا وخمسة في أمريكا اللاتينية. |