"نشطا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activo en
        
    • activamente en
        
    • activo del
        
    • activa en
        
    • activo de la
        
    • activamente a
        
    • activamente al
        
    • activo para
        
    • activa a
        
    • activa para
        
    • activo participante en
        
    • realizó actividades en
        
    No obstante, el FNUDC se ha mostrado activo en la búsqueda de cofinanciación. UN بيد أن الصندوق لم يكن نشطا في التماس المشاركة في التمويل.
    Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. UN وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao atribuye una gran importancia al acontecimiento y participará activamente en esta conmemoración. UN وتعلق حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبيرة على هذه المناسبة وستشترك اشتراكا نشطا في الاحتفال بها.
    Portugal seguirá participando activamente en estos esfuerzos y mantendremos nuestra presencia en el terreno mientras siga siendo útil y necesaria. UN وستواصل البرتغال المشاركة اشتراكا نشطا في هذه الجهود وستحافظ على حضورها في الميدان عندما يكون مفيدا وضروريا.
    El país es miembro activo del Grupo de los 77 y del Movimiento de los Países No Alineados, y ha impulsado el proceso de formación del Grupo de los 15. UN ونظرا لكون ماليزيا عضوا نشطا في مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز، كان لها دور كبير في عملية إنشاء مجموعة اﻟ ٥١.
    El OIEA también podría desempeñar una función activa en el logro de este objetivo. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا نشطا في ذلك المسعى.
    La delegación de Bulgaria participa en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General y contribuye como miembro activo de la comunidad internacional. UN إن الوفد البلغــاري يشــارك فـي الــدورة الثامنة واﻷربعين وتقديم إسهاماتــه بوصفــه عضــوا نشطا في المجتمــع الدولـي.
    El mundo está unido en la lucha contra la corrupción y hoy Bangladesh promete asociarse activamente a ese empeño. UN إن العالم متحد في مكافحة الفساد، واليوم تتعهد بنغلاديش بأن تكون شريكا نشطا في هذا المسعى.
    Mi país sigue siendo un asociado activo en esta empresa cooperativa para que nuestro mundo sea más seguro y más próspero. UN ولا يزال بلدي شريكا نشطا في هذا المسعى التعاوني لجعل عالمنا أكثر أمانا ورخاء.
    Dentro de este marco, el Alto Comisionado ha estado activo en un gran número de Estados, especialmente en el Báltico y en los Balcanes. UN وفــي هــــذا اﻹطار، أصبح المفوض السامي نشطا في عدد كبير مـــن الدول، ولا سيما دول البلطيق والبلقان.
    El UNICEF, la OACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, así como las organizaciones no gubernamentales, desempeñan un papel activo en este sentido. UN وتؤدي اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية دورا نشطا في هذا المجال.
    Su elección para ocupar tan alto cargo es un homenaje personal a él y a su país, Portugal, que siempre ha desempeñado un papel activo en las Naciones Unidas. UN إن انتخابه لهذا المنصب الرفيع إشادة به شخصيا وببلده، البرتغال، الذي ما فتئ يلعب دورا نشطا في اﻷمم المتحدة.
    La Mesa ampliada del Consejo podría desempeñar un papel activo en la organización de tales reuniones. UN ويمكن للمكتب الموسع للمجلس أن يلعب دورا نشطا في التحضير لهذه الاجتماعات.
    Recuerda a la Comisión que Turquía participa activamente en muchas misiones de las Naciones Unidas y en algunas operaciones en el marco europeo. UN وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي.
    Hizbullah tiene representantes en el Parlamento y participa activamente en la vida política del país. UN ولحزب الله نواب في البرلمان، وهو يشترك اشتراكا نشطا في حياة البلد السياسية.
    Por ejemplo, en el G8, el Japón ha participado activamente en la elaboración de un plan de acción contra el terrorismo. UN ففي مجموعة الـ 8، مثلا، لا تزال اليابان تلعب دورا نشطا في عملية وضع خطة عمل لمكافحة الإرهاب.
    En Venezuela, la organización participa activamente en la búsqueda de medios para negociar el fin de los conflictos civiles. UN وفي فنزويلا أصبح البرنامج الإنمائي شريكا نشطا في البحث عن نهاية للحرب الأهلية عن طريق المفاوضات.
    Durante su reinado, Lesotho se convirtió en un miembro activo del África meridional, de África y del mundo. UN وقد أصبحت ليسوتو، خلال فترة حكمه، عضوا نشطا في الجنوب اﻷفريقي وأفريقيا والعالم.
    Como miembro activo del nuevo Grupo Internacional de Tareas sobre la reforma palestina, el Gobierno del Japón seguirá contribuyendo en esa esfera. UN وحكومة اليابان، بوصفها عضوا نشطا في فرقة العمل الدولية الجديدة المعنية بفلسطين، ستواصل إسهامها في ذلك المجال.
    En 2013 Gédéon tuvo una participación activa en su territorio natal de Manono. UN وخلال عام 2013، كان جيديون نشطا في إقليم مانونو مسقط رأسه.
    Sudáfrica tomará pronto una parte activa en los debates transcontinentales sobre esta cuestión tan absolutamente importante. UN وفي القريب العاجل ستلعب جنوب أفريقيا دورا نشطا في المناقشات المشتركة بين القارات بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية.
    Como participante activo de la comunidad mundial, Bangladesh seguirá contribuyendo a su realización. UN وستواصل بنغلاديش، باعتبارها عنصرا فاعلا نشطا في المجتمع الدولي، المساهمة في العمل على بلوغ ذلك العالم.
    Por otra parte, Zimbabwe ha querido siempre contribuir activamente a todos los movimientos de cooperación de los países en desarrollo en los planos regional e interregional. UN ومن ناحية أخرى، تسعى زمبابوي دائما إلى أن تكون عضوا نشطا في جميع حركات التعاون بين البلدان النامية على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي.
    En la actualidad se están restaurando otras casas del pueblo que se prevé alquilar a personas que contribuyen activamente al establecimiento del museo vivo de Cregneash. UN ويجري حاليا ترميم العقارات الأخرى وسيتم تأجيرها للأشخاص الذين يسهمون إسهاما نشطا في الأنشطة الحية في متحف كريغنيش.
    El Fondo del Mecanismo de Desarrollo Limpio desempeñará también un papel activo para aligerar la demanda de fondos en respuesta al cambio climático y para garantizar la efectiva puesta en práctica de este programa nacional. UN وسيلعب هذا الصندوق أيضا دورا نشطا في ميدان تخفيف الطلب على الأموال بغرض الاستجابة لتغير المناخ، وكذلك فيما يتصل بضمان تنفيذ هذا البرنامج الوطني على نحو فعال.
    La verdadera ciudadanía entraña una contribución activa a la sociedad de la que uno forma parte. UN فالمواطنية الحقيقية تستدعي إسهاما نشطا في المجتمع الذي يكون المرء جزءا منه.
    “Los países quizá deseen considerar el establecimiento de comunicaciones directas entre las autoridades centrales y asignar a éstas una función activa para asegurar la rápida tramitación de las peticiones, controlar la calidad y establecer prioridades. UN " وقد ترغب البلدان في النظر في النص على إجراء اتصالات مباشرة بين السلطات المركزية، وعلى أداء السلطات المركزية دورا نشطا في ضمان سرعة تنفيذ الطلبات، ومراقبة الجودة، وتحديد اﻷولويات.
    Durante 1994, el FNUAP fue un activo participante en numerosas actividades que atañen a la nota sobre la estrategia del país. UN كان الصندوق، في عام ١٩٩٤، شريكا نشطا في العديد من عمليات مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    En 1993 el EMPRETEC realizó actividades en tres países de Africa y cinco de América Latina. UN وفي عام ١٩٩٣ كان هذا البرنامج نشطا في ثلاثة بلدان في افريقيا وخمسة في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus