"نشطة من جانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activa de los
        
    • activa de las
        
    • activa del
        
    • activa de toda la
        
    • activa participación de los
        
    • activa de todos los
        
    • activa participación de las
        
    La coordinación intrasectorial fue especialmente fomentada a través de la participación activa de los principales ejecutores locales de actividades sanitarias. UN وقد تعزز التنسيق داخل القطاع، بصورة خاصة، نتيجة لمشاركة نشطة من جانب أهم الوكالات المحلية للرعاية الصحية.
    Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. UN ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا.
    Las metodologías aplicadas exigen la colaboración activa de los participantes, con miras a promover el logro de resultados tangibles. UN وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة.
    Pero es poco lo que puede lograrse sin la intervención activa de las partes interesadas en todos los niveles. UN غير أنه لا يمكن تحقيق شيء ملموس ما لم تكن هناك مشاركة نشطة من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات.
    Resulta difícil en estos días imaginar que pueda organizarse un acto mundial y formularse acuerdos y declaraciones multilaterales sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ويصعب اﻵن تخيﱡل تنظيم حدث عالمي وصياغة اتفاقات وإعلانات متعددة اﻷطراف دون مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    El ACNUR, la OIM y la OSCE, con la participación activa del Consejo de Europa, organizaron y facilitaron la labor del Grupo de Trabajo. UN واضطلعت بمهمة تنظيم وتيسير عملية الفريق العامل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بمشاركة نشطة من جانب مجلس أوروبا.
    Al mismo tiempo, serviría para vincular a las Naciones Unidas y la sociedad civil en la empresa de encarar esas cuestiones de preocupación mundial, que exigen la contribución activa de los sectores público, privado y de voluntarios. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجلس أن يعمل بوصفه حلقة وصل بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني في معالجة مجالات الاهتمام العالمي هذه، التي تتطلب مساهمة نشطة من جانب القطاعات العام والخاص والتطوعي.
    Semejante participación amplia exigía estrechas consultas en el marco del Comité Administrativo de Coordinación y la participación activa de los dirigentes de las instituciones de Bretton Woods. UN فهذه المشاركة الشاملة تتطلب إجراء مشاورات وثيقة في لجنة التنسيق اﻹدارية ومشاركة نشطة من جانب قيادة مؤسستي بريتون وودز.
    Semejante participación amplia exigía estrechas consultas en el marco del Comité Administrativo de Coordinación y la participación activa de los dirigentes de las instituciones de Bretton Woods. UN فهذه المشاركة الشاملة تتطلب إجراء مشاورات وثيقة في لجنة التنسيق اﻹدارية ومشاركة نشطة من جانب قيادة مؤسستي بريتون وودز.
    x) Promuevan la planificación integrada del uso de la tierra y la participación activa de los terratenientes y otras partes interesadas en el proceso decisorio. UN `10 ' تعزيز تخطيط متكامل لاستخدام الأراضي ومشاركة نشطة من جانب أصحاب الأراضي وأصحاب المصلحة في اتخاذ القرارات.
    Se señaló que, para afrontar las necesidades de la economía mundial, era preciso contar con la participación activa de los países en desarrollo. UN وأشير إلى أن تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي تتطلب مشاركة نشطة من جانب البلدان النامية.
    97. El representante de Bahrein dijo que su Gobierno apoyaba plenamente el programa, preparado con la participación activa de los ministerios y departamentos competentes. UN ٩٧ - وأعرب ممثل البحرين عن تأييد حكومته التام للبرنامج، الذي أعد بمشاركة نشطة من جانب الوزارات واﻹدارات المعنية.
    Sin embargo, el desarrollo de la economía mundial en su conjunto no es factible sin la participación activa de los países en desarrollo, que representan a la mayoría de la comunidad internacional. UN ولكن التنمية العامة للاقتصاد العالمـي في صورتــه المتكاملــة لا يمكن أن تحدث دون مشاركــة نشطة من جانب البلدان النامية، التي تشكل أغلبية أعضاء المجتمع الدولي.
    No obstante, la Unión Europea subraya que la ejecución de los programas de asistencia internacional exige una participación activa de las autoridades y de los colaboradores locales. UN بيد أن الاتحاد اﻷوروبي ينوه بأن تنفيذ برامج المساعدة الدولية يقتضي مشاركة نشطة من جانب السلطات وشركائها المحليين.
    La importancia de los datos sobre cuentas nacionales para elaborar y supervisar políticas económicas exige la participación activa de las organizaciones tanto nacionales como internacionales. UN ويدعو الدور الهام الذي تؤديه بيانات الحسابات القومية في وضع ورصد السياسات الاقتصادية إلى مشاركة نشطة من جانب المنظمات الوطنية والدولية.
    En este sentido, el Comité recomienda que los Estados Partes, con la participación activa de las comunidades y los niños indígenas: UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، بمشاركة نشطة من جانب مجتمعات الشعوب الأصلية وأطفالها، بما يلي:
    En consecuencia, la transferencia de tecnología requiere una evaluación a fondo de los efectos y la participación activa de las comunidades beneficiarias. UN وبالتالي، فإن نقل التكنولوجيا يتطلب تقييما عميقا للتأثيرات كما يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المتلقية.
    4. Para romper con esta situación se requieren voluntad política y una intervención activa del gobierno, los círculos académicos y el mundo empresarial. UN 4- ويتطلب تغيير هذه الأنماط إرادة سياسية ومشاركة نشطة من جانب الحكومة والأوساط الأكاديمية وعالم الأعمال.
    12. Invita a la comunidad internacional a que contemple la posibilidad de apoyar la creación de zonas económicas especiales y de corredores de desarrollo en la Comunidad Económica de los Estados del África Central, con la participación activa del sector privado; UN 12 - تدعو المجتمع الدولي إلى النظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بمشاركة نشطة من جانب القطاع الخاص؛
    Además de las actividades que debe realizar el Gobierno, es preciso contar con la participación activa de toda la población. UN وتلزم مشاركة نشطة من جانب الشعب، إلى جانب جهود الحكومة في هذا الصدد.
    i) La activa participación de los medios de comunicación y otras fuentes de información y opinión pública desde las etapas iniciales; UN ' ١ ' إيجاد مشاركة نشطة من جانب وسائل اﻹعلام ودوائر اﻹعلام والرأي العام اﻷخرى ابتداء من المراحل اﻷولية للسنة فصاعدا؛
    Se está prestando atención a la utilización eficaz y amplia de los canales de comunicación y al logro de la participación activa de todos los sectores de la población en la celebración del Año. UN ويجري إيلاء اهتمام للاستفادة بصورة فعالة وعلى نطاق واسع من قنوات الاتصال ولتحقيق مشاركة نشطة من جانب جميع قطاعات السكان في الاحتفالات بالسنة الدولية.
    Además, teniendo en cuenta lo importante que es para el plan de acción contar con el pleno apoyo de la sociedad civil, dice que se cuenta ya con la activa participación de las ONG en los diversos comités especiales y consejos establecidos por el gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك، مع مراعاة مدى أهمية دعم المجتمع المدني لخطة العمل، فإنها تلاحظ أن هناك بالفعل مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف اللجان الخاصة والمجالس التي أنشأتها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus