Mi delegación subraya la necesidad de que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en el proceso de paz actual y en la aplicación de la Declaración de Principios. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
En el plano mundial, Tailandia continuará desempeñando un papel activo en el proceso de Ottawa. | UN | وعلى الجبهة العالمية، ستواصل تايلند الاضطلاع بدور نشط في عملية أوتاوا. |
Por lo tanto, el sistema desempeñará un papel activo en el proceso de ejecución en todas las esferas prioritarias y a todos los niveles. | UN | ومن ثم ستضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في عملية التنفيذ في جميع المجالات ذات الأولوية وعلى الصعد كافة. |
La Unión Europea participa activamente en el proceso preparatorio de esa conferencia y se ha comprometido a lograr que concluya con éxito. | UN | ويشارك الاتحاد اﻷوروبي على نحو نشط في عملية التحضير للمؤتمر وهو حريص على الوصول بها الى خاتمة ناجحة. |
Los pobres, especialmente las mujeres pobres, deben poder participar activamente en el proceso de adopción de decisiones en la sociedad. | UN | على القروض والدخل، وأنه يجب تمكين الفقراء، بمن فيهم النساء، من المشاركة على نحو نشط في عملية اتخاذ القرار في المجتمع. |
De hecho, el crecimiento económico no puede sostenerse largo tiempo a menos que el ciudadano y la comunidad tengan interés en ese crecimiento y que se los movilice y faculte para tomar parte activa en el proceso de desarrollo. | UN | والواقع، أن النمو الاقتصادي لا يمكن أن يستمر لوقت طويل ما لم تتوفر لفرادى المواطنين والمجتمع مصلحة في ذلك النمو. وما لم يتم حشد المواطنين وتمكينهم من القيام بدور نشط في عملية التنمية. |
Las Naciones Unidas deben también desempeñar un papel activo en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضاً أن تضطلع بدور نشط في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
En el actual ambiente de diálogo, esperamos con interés que el Organismo vuelva a desempeñar un papel activo en el proceso de la desnuclearización de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي مناخ الحوار الحالي، نتطلع إلى أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية باستئناف الاضطلاع بدور نشط في عملية إخلاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الأسلحة النووية. |
Estamos firmemente entregados a este objetivo en nuestro papel de colaborador pleno e intermediario activo en el proceso de paz árabe-israelí. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذا الهدف فيما نضطلع به من دور كشريك كامل ووسيط نشط في عملية تحقيق السـلام العربي اﻹسرائيلي. |
Myanmar es participante activo en el proceso de Bali. | UN | وميانمار عضو نشط في عملية بالي. |
El Club de París sigue desempeñando un papel activo en el proceso relativo a los PPME, y también ofrece vías para el alivio de la carga de la deuda de los países de ingresos bajos y medianos que no reúnen los requisitos para participar en la Iniciativa. | UN | ويواصل نادي باريس القيام بدور نشط في عملية المبادرة، وفي توفير سبل للتخفيف من وطأة الديون على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي لا تستوفي شروط المبادرة. |
Durante esos dos años, Sri Lanka ha desempeñado un papel activo en el proceso de consolidación institucional del Consejo como Presidente del Grupo de Estados de Asia, y actualmente ocupa una de sus Vicepresidencias. | UN | وخلال هذه الفترة، اضطلعت سري لانكا بدور نشط في عملية البناء المؤسسي للمجلس بوصفها رئيسة المجموعة الآسيوية، وهي تعمل الآن بوصفها أحد نواب الرئيس. |
Afirmando la necesidad de aplicar una perspectiva de género en la realización del derecho al desarrollo, haciendo, entre otras cosas, que la mujer desempeñe un papel activo en el proceso de desarrollo, | UN | " وإذ تؤكد ضرورة استخدام منظور يراعي الجنسين في إعمال الحق في التنمية وذلك بجملة أمور منها كفالة قيام المرأة بدور نشط في عملية التنمية، |
La FICSA quiere continuar desempeñando un papel activo en el proceso de adopción de decisiones y desea reforzar su colaboración con las organizaciones. | UN | 73 - وأعرب عن رغبة الاتحاد في الاستمرار في القيام بدور نشط في عملية اتخاذ القرار، وأعرب عن أمله في تدعيم الشراكة القائمة التي تربط الاتحاد بالمنظمات. |
Los ministerios de educación, salud pública, interior, universidades, ciencia y tecnología y energía participan también activamente en el proceso de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وقد تم إشراك وزارات التربية والصحة العامة والداخلية وشؤون الجامعات والعلوم والتكنولوجيا والطاقة، على نحو نشط في عملية تنمية الموارد البشرية. |
Una vez más Israel insta a Siria y al Líbano a que participen activamente en el proceso de paz. | UN | وإن اسرائيل تدعو من جديد سوريا ولبنان الى القيام بدور نشط في عملية السلام. |
Deben adoptarse medidas eficaces para lograr que la mujer participe activamente en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان قيام المرأة بدور نشط في عملية التنمية. |
También participan activamente en el proceso de Kimberley representantes de la industria del diamante, entre los cuales destaca el Consejo Mundial del Diamante, y la sociedad civil. | UN | كما شارك ممثلون عن صناعة الماس، لا سيما المجلس العالمي للماس، والمجتمع المدني، واضطلعوا بدور نشط في عملية كيمبرلي. |
Al respecto, mi delegación reitera su convicción de que la Asamblea General debe continuar desempeñando una función activa en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل الاضطلاع بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
La República Eslovaca ha tomado una parte activa en el proceso de la limitación de armamentos y el desarme, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas, y le ha proporcionado apoyo. | UN | والجمهورية السلوفاكية تقوم بدور نشط في عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح سواء في إطار اﻷمم المتحدة أو خارجها، وتؤيد هذه العملية. |
En lo que respecta a la próxima Conferencia de Examen de Durban, la República Islámica del Irán afirmó que, en calidad de miembro de la Mesa del Comité Preparatorio, había tomado parte activa en el proceso de preparación. | UN | وفيما يتعلق بمؤتمر استعراض دوربان، أكدت جمهورية إيران الإسلامية أنها تضطلع بدور نشط في عملية التحضير له بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية. |
En la esfera política, la presencia de mujeres en los concejos municipales y de aldea aumentó en un 80%, gracias a lo cual hay 2.334 mujeres que desempeñan un papel activo en la adopción de decisiones en sus aldeas. | UN | وفي المجال السياسي، ازداد وجود المرأة في المجالس البلدية والمجالس القروية بنسبة 80 في المائة مما سمح لما مجموعه 334 2 امرأة بأداء دور نشط في عملية صنع القرار في قراهن. |