También nos preocupa la tendencia cada vez mayor hacia el fundamentalismo, el extremismo y el terrorismo. | UN | كذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء الاتجاه المتزايــد نحو اﻷصولية والتطرف والارهاب. |
En este contexto, nos preocupa la falta de sincronización entre las vías de negociación. | UN | في هذا السياق، نشعر بالقلق إزاء انعـــدام التزامن بين المسارات التفاوضية. |
Sin embargo, nos preocupa el ritmo lento de ejecución de los aspectos principales del plan, lo que ha agravado la situación humanitaria. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء بطء التنفيذ فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية للخطة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الموقف الإنساني. |
nos preocupan las informaciones acerca de nuevas violaciones cometidas por el poder de Zimbabwe contra su propio pueblo. | UN | نشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن أعمال عنف جديدة ترتكبها سلطات زمبابوي ضد شعبها. |
Todavía estamos preocupados por la situación de los derechos humanos en Guatemala. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Sin embargo, nos preocupa que haya quienes pretenden darle otra connotación a este tema. | UN | لكننا نشعر بالقلق إزاء رغبة البعض في تفسير هذا المفهوم بشكل مختلف. |
En consecuencia, nos preocupa la situación que impera en ese país que ya adolece de numerosos conflictos étnicos. | UN | لذلك نشعر بالقلق إزاء الحالة في ذلك البلد الذي سبق أن أضير بفعل صراعات عرقية عديدة. |
Sin embargo, aún nos preocupa la frágil situación que impera en Burundi, Liberia y Somalia. | UN | بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالات المتفجرة السائدة في بوروندي وليبريا والصومال. |
nos preocupa la decisión israelí de dar prioridad nacional a sus actividades de asentamiento. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء قرار إسرائيل بالشروع في ممارسة أنشطتها الاستيطانية بوصفها أولوية وطنية. |
También nos preocupa el despliegue constante de miles de armas de ese tipo. | UN | كما أننا نشعر بالقلق إزاء استمرار نشر الآلاف من هذه الأسلحة. |
Sin embargo, nos preocupa el estancamiento y la pobreza persistente de algunos países, especialmente en África. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء الركود واستمرار الفقر في بعض البلدان، لا سيما في افريقيا. |
Por ello nos preocupa el hostigamiento incesante, el secuestro y la matanza de personal de mantenimiento de la paz en distintos teatros de conflicto. | UN | ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار التعرض لﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وخطفهم وقتلهم في مختلف ساحات الصراع. |
nos preocupan las aspiraciones nucleares de nuestra región y de Israel. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الطموحات النووية في منطقتنا وفي إسرائيل. |
nos preocupan las continuas incursiones en las zonas que se encuentran bajo control palestino. | UN | وما ننفك نشعر بالقلق إزاء الغارات المستمرة على المناطق الفلسطينية. |
Seguimos preocupados por la situación de Somalia y pedimos una reconciliación entre las partes en ese conflicto. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال، وندعو إلى إجراء مصالحة بين أطراف الصراع هناك. |
preocupados por la degradación cada vez mayor del medio ambiente mundial, que es el resultado de estilos de vida y modalidades de producción y de consumo no sostenibles, | UN | وإذ نشعر بالقلق إزاء تزايد تدهور البيئة العالمية نتيجة ﻷنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة فضلا عن أنماط الحياة، |
nos preocupa que el Fiscal intervenga en la fase de investigación e invitamos a un debate respecto de la forma en que el Fiscal podría asistir mejor a los Estados que estén investigando ese tipo de crímenes. | UN | إننا نشعر بالقلق إزاء إشراك المدعي العام خلال مرحلة التحقيق وندعو إلى إجراء مناقشة حول أفضل السبل التي تمكن المدعي العام من أن يساعد الدول التي تقوم بالتحقيق في هذه الجرائم. |
En Angola nos preocupa que continúe la lucha civil y sus consecuencias negativas sobre el bienestar del pueblo hermano de ese país. | UN | وفي أنغولا، نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع الأهلي وآثاره السلبية على رفاه شعب ذلك البلد الشقيق. |
Seguimos preocupados ante los progresos insuficientes en las esferas de transferencia de tecnología, asistencia técnica y fomento de la capacidad. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء التقدم غير الكافي المحرز في مجالات نقل التكنولوجيا، والمساعدة التقنية، وبناء القدرات. |
En Africa, nos inquieta la escalada del conflicto en Somalia y en Angola. | UN | ونحن في افريقيا نشعر بالقلق إزاء تفاقم الحالة في الصومال وانغولا. |
Al mismo tiempo, nos preocupan la actual situación jurídica y de hecho que se vive en diferentes países. | UN | وفي الوقت نفسه، نشعر بالقلق إزاء استمرار حالات التمييز القانوني والوقائعي في مختلف البلدان. |
Al igual que a otros, continúa preocupándonos la incidencia cada vez mayor de madres solteras. | UN | إننا، على غرار اﻵخرين، لا نزال نشعر بالقلق إزاء تزايد وجود أمهات بدون أزواج. |
Mientras nos complace el progreso logrado después de las elecciones en Camboya, nos sentimos preocupados por el deterioro producido en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
6. expresamos preocupación por los insuficientes progresos en objetivos específicos de la iniciativa Educación para Todos, concretamente, la calidad de la educación, la atención y la educación en la primera infancia, el desarrollo de aptitudes y la alfabetización de adultos; y pedimos una cooperación internacional más efectiva y eficiente con el fin de lograr esos objetivos. | UN | ' ' 6 - نشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التقدم المحرز في تحقيق أهداف محددة تتعلق بتوفير التعليم للجميع، ولا سيما: جودة التعليم، وتوفير الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وتنمية المهارات ومحو الأمية في صفوف الكبار؛ وندعو في هذا الصدد إلى تعزيز فعالية وكفاءة التعاون الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
vemos con preocupación la tendencia de la Secretaría de reducir el personal de la Oficina de Asuntos de Desarme, lo que tendría repercusiones negativas sobre nuestras labores en el amplio campo del desarme. | UN | إننا نشعر بالقلق إزاء الاتجاه الحالي في اﻷمانة العامة صوب تخفيض عدد موظفي مكتب شؤون نزع السلاح ﻷن ذلك سيؤثر تأثيرا سلبيا على عملنا في ميدان نزع السلاح الواسع النطاق. |
No obstante, observamos con preocupación la posibilidad de que se intente reescribirlo a posteriori. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء المحاولات الرامية إلى إعادة كتابتها بعد الحقيقة. |