"نشهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • somos testigos
        
    • ver
        
    • observamos
        
    • siendo testigos
        
    • vemos
        
    • presenciar
        
    • hemos visto
        
    • sido testigos
        
    • se observa
        
    • observar
        
    • asistimos
        
    • presenciamos
        
    • testigos de
        
    • estamos presenciando
        
    • asistiendo
        
    Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva. UN واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم.
    Es alentador que hayamos comenzado a ver una disminución en la prevalencia en algunos países de la región. UN ومن دواعي الرضا أننا بدأنا نشهد انخفاضا في معدلات الانتشار في بعض البلدان في المنطقة.
    Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Confío en que en los próximos meses seguiremos siendo testigos de más avances en la aplicación de esa importante resolución. UN وأنا واثق من أننا سنظل نشهد مزيدا من التقدم في تنفيذ ذلك القرار المهم في الأشهر المقبلة.
    vemos cada día cómo la sofisticación de los armamentos ha llegado a términos inimaginables. UN إننا نشهد كل يوم زيادة تطوير اﻷسلحة إلى مستوى لا يمكن تخيله.
    Esperamos sinceramente no tener que presenciar nunca más ese tipo de incidentes, puesto que no auguran nada bueno para la labor de la Organización. UN ونأمل ألا نشهد مثل هذا الحادث مرة أخرى، لأن الحوادث من هذا القبيل لا تبشر بخير بالنسبة لعمل هذه المنظمة.
    Esos efectos secundarios siguen evolucionando, lo que implica que nosotros, los países más pobres del mundo, no hemos visto lo peor de la crisis. UN وما زالت هذه الآثار الثانوية تتبلور، مما يفهم ضمنا أننا نحن أفقر بلدان العالم لم نشهد الأسوأ من الأزمة بعد.
    Diría que hemos sido testigos de al menos dos, quizás tres personalidades distintas. Open Subtitles أَقُولُ بأنّنا نشهد على الأقل إثنان، رُبَّمَا حتى ثلاثة، شخصيات خفيه
    En muchas partes del planeta se observa cómo la humanidad busca la libertad, los derechos humanos y una vida decente. UN فنحن نشهد في أجزاء كثيرة من العالم، سعي البشرية المتواصل إلى نيل الحرية وحقوق الإنسان والحياة الكريمة.
    Desearíamos observar progresos similares en las negociaciones relativas a una convención sobre financiación complementaria en un futuro cercano. UN ونود أن نشهد في المستقبل القريب حدوث تقدم مماثل في المفاوضات المتعلقة باتفاقية التمويل التكميلي.
    somos testigos de violaciones de los derechos humanos en la mayor parte del mundo, y, lo que es más, con frecuencia en escala masiva. UN إذ نشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان في غالبية أنحاء العالم، وأكثر من ذلك، أنها تحدث بشكل واسع النطاق في أغلب الأحيان.
    En la región del Caribe, como en otras regiones del mundo, somos testigos de los devastadores efectos de la proliferación de las armas pequeñas. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة.
    somos testigos del robo más grande en la historia. Cerca de $1 billión. Open Subtitles إنّنا نشهد أعظم سرقة مصرف في التاريخ حول 1 بليون دولار
    Todos deseamos ver que reine la paz y la prosperidad en Filipinas. UN ونحن جميعا نريد أن نشهد إحلال السلام والازدهار في الفلبين.
    Hombre, ver a un hombre tan fuerte como papá volar tan bajo. Open Subtitles يا للحسرة، أن نشهد رجلًا قويًا مثل أبي ينهزم هكذا
    Otro ejemplo es Sudáfrica, donde hoy observamos cambios irrevocables que llevan hacia una sociedad democrática y sin discriminación racial. UN وأمامنا مثال آخر هو جنوب أفريقيا، حيث نشهد اليوم حدوث تغييرات لا رجعة عنها تؤدي إلى قيام مجتمع ديمقراطي لاعنصري.
    Actualmente estamos siendo testigos de un mayor papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo económico y social, en el que existe una cierta desproporción. UN ونحن نشهد حاليا نموا في دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، حيثما وجد شيء من الاختلال.
    En este Salón vemos a representantes del mundo entero, un mundo en el que ha habido cambios globales sin precedentes. UN في هذه القاعة، نشهد ممثلين من العالم بأسره، عالم جرت فيه تغييرات عالمية لم يسبق لها مثيل.
    Esperemos todos que en un futuro cercano podamos presenciar con alegría el logro de una solución permanente al problema palestino y la muy anhelada paz, justa, general y duradera en el Oriente Medio. UN واسمحوا لنا بأن نأمل في أن نشهد بابتهاج، قبل مرور وقت طويل، تحقيق حل دائم للمشكلة الفلسطينيـة ومــا نتوق اليه من سلم عادل وشامل ودائم فــي الشــرق اﻷوسط.
    Desde el último período de sesiones de la Asamblea General hemos visto logros históricos en las controversias regionales. UN منذ نهاية الدورة الماضية للجمعية العامة ونحن نشهد مكاسب تاريخية تتحقق في مجال تسوية المنازعات اﻹقليمية.
    Desde el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, hemos sido testigos de acontecimientos positivos y constructivos en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN منذ الدورة الثامنـــــة واﻷربعين للجمعية العامة، ما فتئنا نشهد تطورات إيجابية بناءة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Del mismo modo, se observa un aumento significativo de las mujeres que solicitaron el alistamiento en 2012, concretamente, 879 mujeres de un total de 4.901 alistados. UN وبالمثل، نشهد زيادة كبيرة من النساء اللاتي يوقّعن أوراق التجنيد في عام 2012 حيث وقّعت 879 امرأة من أصل 901 4 امرأة.
    Nos complace observar que el Grupo de Trabajo ha trabajado denodadamente para cumplir su mandato durante el año transcurrido. UN ويسرنا أن نشهد أن الفريق العامل ما انفك يجهد في تنفيذ ولايته في هذه السنة الماضية.
    asistimos a nuevas formaciones geopolíticas, en las que el poder se transnacionaliza y pasa a otro nivel la lucha por las hegemonías. UN وأننا نشهد تشكيلات جغرافية سياسية جديدة تتجاوز فيها القوة الحدود الوطنية ويكتسب فيها الصراع من أجل الهيمنة بعدا جديدا.
    Hoy presenciamos con satisfacción la reconstrucción pacífica del Líbano, que recientemente celebró el quincuagésimo aniversario de su independencia. UN نشهد اليوم أيضا بعين الرضا التعمير السلمي للبنان الذي احتفل مؤخرا بالذكرى السنوية الخمسين لاستقلاله.
    Al mismo tiempo que tienen lugar acontecimientos positivos en algunas partes del mundo, estamos presenciando situaciones penosas en otros lugares. Ejemplo de ello es la crisis en Somalia. UN ولئن كانت هناك تطورات مشجعة في بعض المناطق بالعالم، فإننا نشهد أيضا حالات مؤلمة في مناطق أخرى، وأزمة الصومال هي خير دليل على ذلك.
    Estamos asistiendo a un movimiento masivo de personas que ninguna de nuestras sociedades es capaz de manejar sin la cooperación de toda la comunidad internacional. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus