"نشوب صراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conflicto
        
    • de un conflicto
        
    • de conflictos
        
    • el conflicto
        
    • surjan conflictos
        
    • de los conflictos
        
    • lugar un conflicto
        
    • de que surja un conflicto
        
    • producirse un conflicto
        
    Sin embargo, en una zona de conflicto potencial, el mantenimiento de la paz debe ser estrictamente neutral. UN ومع هذا، ففي أي منطقة يحتمل نشوب صراع فيها، يجب أن يكون حفظ السلام محايدا وبطريقة صارمة.
    En 2002 los expertos examinaron el cumplimiento por parte de los Estados de las normas relacionadas con la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. UN وفي عام 2000، ناقش الخبراء مسألة امتثال الدول للمعايير المتصلة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح.
    En 1954, la UNESCO aprobó la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, fortalecida por dos Protocolos. UN وفي عام 1954، اعتمدت اليونسكو اتفاقية حمايـــــة الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح، المعززة ببروتوكولين.
    Aunque este resultado no se puede atribuir exclusivamente a las Naciones Unidas, éstas han desempeñado un papel primordial en la prevención de un conflicto armado entre el Este y el Oeste, que hubiera sido fatal para la humanidad. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة لا يمكن عزوها إلى اﻷمم المتحدة فقط، فإن المنظمة لعبت بالفعل دورا أساسيا في الحيلولة دون نشوب صراع مسلح بين الشرق والغرب كان يمكن أن يفتك بالبشر.
    El segundo consiste en la posibilidad de conflictos sobre las jurisdicciones y los recursos marítimos y la necesidad de regímenes marítimos estables. UN والتحدي الثاني يكمن في احتمال نشوب صراع بشأن الولايات القضائية البحرية والموارد البحرية والحاجة إلى نظم بحرية مستقرة.
    En realidad, en algunas situaciones, y en el contexto de las incipientes doctrinas de seguridad, los riesgos de conflicto armado en el que se utilicen armas nucleares pueden incluso haberse incrementado. UN بل إن مخاطر نشوب صراع مسلح يشمل أسلحة نووية ربما تزايدت في بعض الحــالات، في سياق المذاهب الأمنية البازغة.
    - negociación de corredores entre líneas de control en casos de conflicto entre los países de tránsito y los países beneficiarios; UN - التفاوض بشأن تأمين ممرات على خطوط المواجهة في حال نشوب صراع بين بلد المرور العابر والبلد المتلقي؛
    En el mismo año también firmó la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. UN وفي العام نفسه، وقعّت إثيوبيا أيضا على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح.
    Segundo Protocolo de la Convención para la Protección de los Bienes Culturales en Caso de conflicto Armado, de 1999 UN البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلَّح، 1999
    Los peligros de conflicto armado, intensificación de la carrera de armamentos convencionales y proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional son causa de considerable preocupación internacional. UN ٢ - وثمة قلق دولي بالغ بشأن أخطار نشوب صراع مسلح، وتصعيد سباق اﻷسلحة التقليدية وانتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    Demostró que la Organización mundial y los acuerdos regionales podían unirse —como se prevé en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas— para preservar la paz y la seguridad en las zonas de conflicto en potencia. UN وقد أظهرت أن المنظمة العالمية والترتيبات اﻹقليمية يمكن أن تتلاقى على النحو المتصور في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة لكي تعزز السلام واﻷمن في المناطق التي يحتمل فيها نشوب صراع.
    El principal objetivo de las medidas de fomento de la confianza es reducir el riesgo de conflicto armado entre los Estados disminuyendo la falta de confianza, de entendimiento y de cálculo. UN يتمثل الهدف الأساسي من تدابير بناء الثقة في الحد من خطر نشوب صراع مسلح بين الدول، وذلك بتقليص عدم الثقة وسوء التفاهم والخطأ في التقدير.
    Por último, está considerando la posibilidad de adherirse a la Convención de 1954 para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y su Protocolo. UN وأخيراً فهى بسبيل دراسة إمكانية الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 لحماية الملكية الثقافية فى حالة نشوب صراع مسلح وإلى بروتوكوليها.
    En caso de conflicto familiar, la esposa regresa a la casa de sus padres o tutores hasta que se resuelva el caso. UN وفي حالة نشوب صراع داخل العائلة فإن الزوجة تعود إلى بيت أبويها/وصيها إلى أن يتم تسوية القضية على أي نحو.
    No puede contemplarse el riesgo de un conflicto más amplio en un entorno nuclear. UN ولا يمكن تصور خطر نشوب صراع واسع المدى في مناخ نووي.
    El riesgo de un conflicto abierto entre dos países con armas nucleares nos preocupa profundamente a todos. UN إن خطر نشوب صراع موسع بين البلدين الحائزين لقدرات نووية لهو أمر يبعث على أشد القلق لنا جميعا.
    Actualmente nos enfrentamos a la posibilidad de un conflicto de gran alcance, y sus posibles consecuencias absorben nuestras mentes. UN إننا نواجه حالياً خطر نشوب صراع كبير تستحوذ نتائجه المحتملة على تفكيرنا.
    Están relacionados porque la democracia ofrece la única base a largo plazo para manejar intereses opuestos de carácter étnico, religioso y cultural de forma que se reduzcan al mínimo los riesgos de conflictos internos violentos. UN فهما مرتبطتان باعتبار أن الديمقراطية تشكل اﻷساس طويل اﻷجل الوحيد لاحتواء المصالح المتنافسة، العرقية والدينية والثقافية، بطريقة تجعل خطر نشوب صراع داخلي عنيف أقل ما يمكن.
    Esto es especialmente importante en la actualidad, ya que continúa existiendo la posibilidad de conflictos armados entre los Estados, los conflictos étnicos y locales continúan causando derramamientos de sangre, y nos enfrentamos al peligro en aumento de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة اليوم، حيث لا تزال هناك إمكانية نشوب صراع مسلح بين الدول، ولا تزال الصراعات اﻹثنية والمحلية تسبب سفكا للدماء، ولا نزال نواجه الخطر المتزايد، خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Desde que estalló el conflicto en Karabaj, Azerbaiyán ha recurrido una y otra vez al uso de la fuerza en lugar de tratar de resolver la cuestión por medios pacíficos. UN ما فتئت أذربيجان، منذ نشوب صراع ناغورني كاراباخ، تحتكم إلى استخدام القوة بدلا عن محاولة حل المسألة سلميا.
    Con la llegada de una mano de obra itinerante a estas regiones distantes y anárquicas, las posibilidades de que surjan conflictos sobre las concesiones son cada vez mayores. UN وبتدفق اليد العاملة إلى هذه المناطق النائية والخارجة عن طائلة القانون إلى حد كبير، يزداد احتمال نشوب صراع على امتيازات التنقيب.
    A lo largo del último decenio, ninguna región del mundo se ha librado de los conflictos armados. UN وخلال العقد الماضي، لم تسلم أي منطقة من العالم من نشوب صراع مسلح.
    Es también un acuerdo sobre cómo garantizar que nunca tenga lugar un conflicto físico en el espacio ultraterrestre. UN إنه أيضا اتفاق بشأن كيفية ضمان عدم نشوب صراع مادي في الفضاء الخارجي على الإطلاق.
    101. En vista de lo expuesto anteriormente, la Corte considera que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable en cualquier territorio ocupado en caso de que surja un conflicto armado entre dos o varias Altas Partes Contratantes. UN 101 - وفي ضوء ما تقدم، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب صراع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.
    De producirse un conflicto armado o generalizarse las condiciones de sequía, tal vez se requiera mayor apoyo de los donantes con carácter urgente. UN وقد يصبح من الضروري توفير دعم إضافي عاجل من المانحين في حال نشوب صراع مسلح أو تفشي أحوال الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus