La delegación patrocinadora de esta propuesta indicó que presentaría un texto revisado en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | والوفد الذي يرعى هذا الاقتراح ذكر أنه سيقدم نصا منقحا في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
Tras ello, el comité de redacción prepara un texto revisado que se somete a una segunda lectura y es aprobado oficialmente en su versión definitiva por la Corte. | UN | ثم تصدر لجنة الصياغة نصا منقحا يعرض لقراءة ثانية ويُعتمد رسميا في شكله النهائي من جانب المحكمة. |
El Presidente comunica a la Comisión que, sobre la base de las observaciones que se le presentaron en relación con el documento de trabajo, presentará un texto revisado a la Comisión para su examen. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة أنه سيقدم، بناء على التعليقات المقدمة إليه في ورقة عمل، نصا منقحا لاستعراض اللجنة. |
México ha distribuido un documento oficioso sobre esa cuestión, que contiene una versión revisada de la propuesta de España sobre el particular. | UN | فالمكسيك قد عممت ورقة غير رسمية بشأن هذه المسألة تتضمن نصا منقحا للاقتراح الاسباني بشأن هذه المسألة نفسها . |
También quisiera leer el texto revisado del párrafo 7, que ahora dice lo siguiente: | UN | كما أود أن أقرأ نصا منقحا للفقرة 7، التي ينبغي أن يصبح نصها كما يلي: |
Se sugirió además que la Comisión presentara un texto revisado de la tercera parte, como parte de un texto completo del proyecto de | UN | واقتُرح أيضا أن تقدم اللجنة نصا منقحا للباب الثالث بوصفه جزءا من نص مكتمل لمشروع المواد للقراءة الثانية. |
Se pidió a la Secretaría que preparara un texto revisado en el que se enumeraran las distintas opciones examinadas por el Grupo de Trabajo. | UN | وطُلب من الأمانة أن تعد نصا منقحا يبين مختلف الخيارات التي ناقشها الفريق العامل. |
Se recomendó que la presidencia del subgrupo preparase un texto revisado del procedimiento. | UN | وأوصى بأن يعد رئيس الفريق الفرعي نصا منقحا للإجراء. |
Como resultado de sus deliberaciones, la Comisión pudo preparar un texto revisado del código de explotación minera, incluido un contrato modelo para la exploración y cláusulas uniformes del contrato. | UN | وكنتيجة للمداولات استطاعت اللجنة أن تعد نصا منقحا إضافيا لمدونة التعدين اشتمل على عقد نموذجي للاستكشاف وعلى بنود معيارية للعقود. |
A la luz de las deliberaciones, la Secretaría preparó con el Presidente un texto revisado que se publicó con la signatura ISBA/5/C/4 y Add.1. | UN | وفي ضوء المناقشات، أعدت اﻷمانة مع الرئيس نصا منقحا صدر بالرمز ISBA/5/C/4 و Add.1. |
En su 52° período de sesiones, la Comisión de Derecho Internacional concluyó el examen preliminar del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados aprobado en primera lectura y aprobó con carácter provisional un texto revisado del proyecto de artículos. | UN | أكملت لجنة القانون الدولي في دورتها الثانية والخمسين النظر بصورة أولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتُمدت في القراءة الأولى، واعتمدت بصورة مؤقتة نصا منقحا لمشاريع المواد. |
4. A continuación, el consultor preparó un texto revisado del proyecto de manual de capacitación, tomando en consideración las observaciones formuladas por las Partes. | UN | 4- وأعد الخبير الاستشاري بعد ذلك نصا منقحا لمشروع الدليل التدريبي، رعى فيه التعليقات التي وردت من الأطراف. |
Al mismo tiempo, el Consejo pidió a la Secretaría que preparara un texto revisado del proyecto de reglamento en el que se incorporaran algunas pequeñas modificaciones acordadas en el anterior período de sesiones. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب المجلس إلى الأمانة العامة أن تعد نصا منقحا لمشروع النظام يتضمن بعض التنقيحات الطفيفة التي تم الاتفاق عليها في الدورة السابقة. |
En consecuencia, el Consejo determina cuestiones sustantivas que debieran ser objeto de examen ulterior y pide a la Secretaría que prepare un texto revisado que incorpore revisiones menores derivadas de la primera lectura. | UN | ونتيجة لذلك، حدد المجلس مسائل موضوعية لمواصلة النظر فيها وطلب إلى الأمانة أن تعد نصا منقحا يتضمن تنقيحات طفيفة ناتجة عن القراءة الأولى. |
Se solicitó a la secretaría que proporcionara un texto revisado del proyecto de reglamento teniendo en cuenta la necesidad de ajustarlo al Reglamento sobre prospección y exploración de sulfuros polimetálicos en la Zona. | UN | وطُلب من الأمانة أن تقدم نصا منقحا لمشروع النظام مع مراعاة الحاجة إلى مواءمة مشروع النظام مع نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة. |
Se invitó a la secretaría a que entre tanto presentara un texto revisado del proyecto de reglamento, teniendo en cuenta la necesidad de acomodarlo al Reglamento de Sulfuros. | UN | وفي غضون ذلك، طُلِب من الأمانة أن تقدم نصا منقحا لمشروع النظام، مع مراعاة الحاجة إلى جعل مشروع النظام متماشيا مع نظام الكبريتيدات. |
Se acordó que la delegación patrocinadora preparase una versión revisada del documento de trabajo para una segunda lectura por el Comité Especial. | UN | واتُفق على أن يعد الوفد الذي قدم مشروع الإعلان نصا منقحا لورقة العمل تمهيدا لقيام اللجنة الخاصة بقراءة ثانية لها. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de Guía en la que se tuvieran en cuenta las decisiones adoptadas por el Grupo de Trabajo, así como las distintas opiniones, sugerencias y preocupaciones expresadas en ese período de sesiones. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أن تعد نصا منقحا لمشروع الدليل يعكس القرارات التي اتخذها الفريق العامل ويأخذ في الاعتبار مختلف اﻵراء والاقتراحات وأوجه القلق المعرب عنها في تلك الدورة. |
Aunque los patrocinadores han aceptado finalmente una versión revisada, el orador dice que está preocupado por el hecho de que haya que cambiar en algo el texto acordado en el quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وأضاف أنه ولئن كان مقدمو المشروع قد قبلوا في نهاية الأمر نصا منقحا للفقرة، فإنه يشعر بالقلق للاضطرار أصلا إلى تغيير النص الذي اتفق عليه في الدورة السادسة والخمسين. |
Como consecuencia de ello, esta mañana hemos presentado a la Secretaría el texto revisado, en limpio, que evidentemente todavía no se ha distribuido como A/C.1/57/L.49 Rev.1. | UN | ونتيجة لذلك، قدمنا نصا منقحا وجديدا إلى الأمانة العامة صباح اليوم. ولكن من الواضح انه لم يُعمم حتى الآن بوصفه الوثيقة A/C.1/57/L.49/Rev.1. |
Sobre la base de los dos documentos de información y de otra información útil, los grupos de trabajo deben examinar las secciones pertinentes del texto de negociación y, según sea necesario, presentar textos revisados para su examen por la Conferencia en pleno. | UN | واستنادا الى ورقتي المعلومات وغيرهما من المعلومات ذات الصلة، سيقوم الفريقان العاملان باستعراض ما يتصل بالموضوع من فروع النص التفاوضي ويقدمان، حسب الاقتضاء، نصا منقحا الى هيئة المؤتمر المكتملة لكي تنظر فيه. |
No es posible que pueda tomar nota del texto revisado con premura y luego vote a ciegas. | UN | وليست هناك طريقة تمكنني من أن أدون في عجالة نصا منقحا وبعد ذلك أصوت عليه على أساس الثقة. |