"نصت عليه المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dispuesto en el artículo
        
    • establecido en el artículo
        
    • se estipula en el artículo
        
    • dispone el artículo
        
    • previsto en el artículo
        
    • se establece en el artículo
        
    • estipulado en el artículo
        
    • disposiciones del artículo
        
    • exige el artículo
        
    • establece el artículo
        
    • figura en el artículo
        
    • conforme al artículo
        
    • dispone en el artículo
        
    • prevista en el artículo
        
    • encomendadas en el artículo
        
    La Ley establece dos circunstancias agravantes de la pena en este caso, a tenor de lo dispuesto en el artículo 21 de la Ley. UN ونص القانون على ظرفين مشددين للعقوبة في هذه الحالة، وذلك على نحو ما نصت عليه المادة 21.
    A que se garantice su participación en la adopción de las decisiones que les afecten con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 de la ley citada. UN تأمين مشاركتهم في القرارات المتعلقة بهم، وهذا ما نصت عليه المادة 2 من القانون.
    En particular, la metodología debe regirse por el principio de la capacidad de pago, establecido en el artículo 160 del reglamento. UN وبشكل خاص، لا بد أن تكون المنهجية محكومة بمبدأ القدرة على الدفع، كما نصت عليه المادة 160 من النظام الداخلي.
    Como se estipula en el artículo 146 del reglamento, los miembros salientes son reelegibles para el período siguiente. UN ويجوز، وفقا لما نصت عليه المادة ١٤٦ من النظام الداخلي، أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    149. El internamiento de los delincuentes habituales, tal como está previsto en el artículo 42 del Código Penal, es ante todo una medida de seguridad. UN ٩٤١- وحجز المجرمين بالعادة، على النحو الذي نصت عليه المادة ٢٤ من قانون العقوبات، هو قبل كل شيء تدبير أمني.
    No se debe dar a los Estados un fundamento jurídico para el uso de la fuerza, salvo la defensa legítima, según se establece en el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أن تعطى الدول أساسا قانونيا تعتمد عليه لاستعمال القوة عدا ما كان دفاعا عن النفس، على نحو ما نصت عليه المادة الحادية والخمسون من ميثــــاق الأمـــم المتحــــدة.
    Según lo dispuesto en el artículo XII del reglamento del Comité, se harán y conservarán grabaciones sonoras de todas las sesiones del Comité, de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ووفقا لما نصت عليه المادة الثانية عشرة من النظام الداخلي للجنة، يجري إعداد وحفظ تسجيلات صوتية لجميع مداولات اللجنة وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea no podrá apoyar más exenciones con arreglo al Artículo 19 sin realizar un examen a fondo del informe de la Comisión de Cuotas, según lo dispuesto en el artículo 160. UN ولن يستطيع الاتحاد اﻷوروبي تأييد أي استثناءات إضافية بموجب المادة ١٩ ما لم يُنظر على نحو واف في تقرير لجنة الاشتراكات، اﻷمر الذي نصت عليه المادة ١٦٠ من النظام الداخلي.
    74. Por lo antedicho, es evidente que el fondo y la esencia de los principios y criterios adoptados y defendidos por la Corte Constitucional Suprema a este respecto están acordes con lo dispuesto en el artículo 4 del Pacto tema del presente informe. UN ٤٧- ويتضح بجلاء ما سبق أن ما سارت عليه المحكمة الدستورية العليا وما أسندته من مبادئ ومعايير في هذا الشأن يتفق في مضمونه ويتصل في أساسه مع ما نصت عليه المادة الرابعة من العهد محل التقرير الماثل.
    Por último, el Parlamento ha aprobado una ley por la que se crea un tribunal encargado de dirimir los conflictos de competencia entre el Tribunal Supremo y el Consejo de Estado, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 152 de la Constitución. UN وأخيراً، اعتمد البرلمان القانون الخاص بمحكمة التنازع التي تتولى الفصل في حالات تنازع الاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة، حسب ما نصت عليه المادة 152 من الدستور.
    La misión considera que esa indiferencia peligrosa por la vida de los civiles constituye asimismo violación del derecho a la vida dispuesto en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en que Israel es parte. UN وترى البعثة أيضاً أن هذا الاستهتار الطائش بأرواح المدنيين يشكل أيضاً انتهاكاً للحق في الحياة الذي نصت عليه المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تُعد إسرائيل طرفاً فيه.
    138. Otros informes bien documentados recibidos por el Relator Especial se refieren a violaciones del derecho a la propiedad, establecido en el artículo 17 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٨٣١- وتتعلق تقارير أخرى مدعمة بوثائق جيّدة تلقاها المقرر الخاص بانتهاكات الحق في التملﱡك، على نحو ما نصت عليه المادة ٧١ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    ii) La Sección holandesa también apoya la inclusión de otras fuentes de información durante el examen de la comunicación, como se estipula en el artículo 7; UN `٢` يؤيد فرع هولندا أيضاً إدراج مصادر أخرى للمعلومات خلال النظر في البلاغ، كما نصت عليه المادة ٧؛
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo Facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Se plantearon interrogantes acerca del procedimiento simplificado previsto en el artículo 5 de la propuesta. UN 38 - وطُرحت تساؤلات تتعلق بالإجراء المبسط الذي نصت عليه المادة 5 من المقترح.
    Funciones de Secretaría cuyo mandato se establece en el artículo 19 del Convenio de Rotterdam y en las decisiones de la Conferencia de las Partes UN مهام الأمانة على نحو ما نصت عليه المادة 19 من اتفاقية روتردام ومقررات مؤتمر الأطراف.
    Ello está estipulado en el artículo 54 de nuestra Carta, pero lamentablemente apenas se cumple. UN وهذا ما نصت عليه المادة 54 من الميثاق، ولكن نادرا ما يتم احترامه.
    i) Cumplimiento de las disposiciones del artículo 31 de la Carta en relación con las cuestiones que afectan a los intereses de Estados que no son miembros del Consejo. UN ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس.
    El Estado parte debe asegurarse de que todas las denuncias de tortura y malos tratos sean objeto inmediatamente de una investigación imparcial, a fondo y eficaz, y que los autores de esos actos sean enjuiciados y condenados a una pena proporcional a la gravedad de los actos cometidos, como exige el artículo 4 de la Convención, sin perjuicio de las sanciones disciplinarias adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق محايد ودقيق وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الأعمال المرتكبة وفقاً لما نصت عليه المادة 4 من الاتفاقية ورهناً بالعقوبات الجزائية المناسبة.
    Así lo establece el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهو حق نصت عليه المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    A este respecto, conviene señalar la obligación de los Estados Partes de enjuiciar o extraditar que figura en el artículo 21. UN وبهذا الصدد وجه الانتباه إلى التزام الدول اﻷطراف بمحاكمة أو تسليم المجرمين حسبما نصت عليه المادة ٢١.
    conforme al artículo 4 de dicha ley, la educación es gratuita en Kuwait. UN والتعليم في الكويت مجاني وهذا ما نصت عليه المادة ٤ من القانون المذكور.
    Varias delegaciones insistieron en que, por razones prácticas, sólo era necesaria la aceptación del Estado en cuyo territorio se hubiera cometido el crimen o del Estado que tuviera la custodia del acusado, como se dispone en el artículo 21. UN ١٠٤ - شدد عدد من الوفود على أنه، لدواع عملية، لا يلزم إلا موافقة إما الدولة التي ارتكبت على اراضيها الجريمة أو الدولة المتحفظة، على النحو الذي نصت عليه المادة ٢١.
    Esto haría que la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, prevista en el artículo 65 de la Carta, cobrara un oportuno sentido práctico. UN وهذا يكسب التعاون بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي معنى عمليا يجيء في حينه، كما نصت عليه المادة ٦٥ من الميثاق.
    Las funciones de la Secretaría encomendadas en el artículo 19 del Convenio de Rotterdam y las decisiones de la Conferencia de las Partes UN مهام الأمانة على نحو ما نصت عليه المادة 19 من اتفاقية روتردام ومقررات مؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus