El déficit fiscal, que fue generalizado, descendió en la mitad de los países y aumentó en la otra mitad. | UN | وفي حين كان العجز المالي ظاهرة شاملة، فقد تقلص في نصف البلدان واتسع في نصفها الآخر. |
En 2003, el Departamento recibió 119 quejas; aproximadamente la mitad de las cuales entrañaban alegaciones de acoso sexual. | UN | وفي عام 2003، تلقت الإدارة 119 شكوى، وكان نصفها تقريبا يتضمن مزاعم بوقوع تحرشات جنسية. |
:: 6,47 millones de empleos creados, más de la mitad para mujeres, en 109 países. | UN | :: إيجاد 6.47 مليون فرصة عمل، أكثر من نصفها للنساء، في 109 بلدان. |
Yo me quedaré con la mitad por mi tiempo y saber hacer y así podrás verme marchar de aquí. | Open Subtitles | مئة ألف من الـ 250 وسوف آخر نصفها مقابل الوقت والخبرة , ثم ترى أضوائي الخلفية |
Cada día llega un niño vendiendo falafels, y cada día uno de los árabes toma un bocado y tira la mitad en su regazo. | Open Subtitles | هذا الطفل يمر كل يوم لبيع الفلافل وكل يوم يأتي أحد هؤلاء الشيوخ ليأخذ قضمة ثم يريق نصفها في حجره |
Más de la mitad de los compromisos en ejecución en relación con 20 personas desplazadas y víctimas de conflictos prolongados en 10 países de la Organización de la Conferencia Islámica se cumplen en el Afganistán y el Pakistán. | UN | ومن أصل الالتزامات الحالية ﻟ ٢٠ عملية لانقاذ المشردين، فإن ما يزيد عن نصفها هي عمليات في أفغانستان وباكستان. |
En el Territorio había 1.014 habitaciones, menos de la mitad de las cuales podían considerarse realmente como de calidad. | UN | فهناك ٠١٤ ١ غرفة، يمكن اعتبار أقل من نصفها غرفا جيدة حقا. |
Según la Organización Mundial de la Salud, todos los días se producen del orden de 910.000 concepciones, de las cuales la mitad no son planeadas y una cuarta parte no son deseadas. | UN | وتذكر منظمة الصحــة العالميــة أنــه تحدث يوميا نحو ٠٠٠ ٠٩١ حالة حمل نصفها غير مخطط وربعها غير مرغوب فيه. |
Por ejemplo, en 1992 y 1993, se recibieron más de 30 solicitudes anuales, pero más de la mitad quedaron sin satisfacer. | UN | وعلى سبيل المثال، ورد في كل من عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ ما يتجاوز ٣٠ طلبا، ولكن لم يلب سوى أقل من نصفها. |
Por otro lado, las cifras de autorizaciones de registro de armas siguieron bastante altas, alcanzando en el período las 7.181, la mitad de las cuales fueron permisos de portación. | UN | ومن جهة أخرى، لا يزال عدد رخص تسجيل اﻷسلحة مرتفعا جدا، حيث بلغ ١٨١ ٧ رخصة في هذه الفترة، نصفها رخص بحمل اﻷسلحة. |
El Ministerio de Finanzas otorgaba a los colonos un préstamo por la suma de 20.000 nuevos shekels, la mitad de la cual constituía una bonificación. | UN | وتمنح وزارة المالية المستوطنين قروضا قيمتها ٠٠٠ ٢٠ شاقل جديد، نصفها إعانة. |
La Argentina se siente gratificada por el hecho de contribuir desde hace 40 años a las operaciones de mantenimiento de la paz y de haber participado en más de la mitad de ellas. | UN | ويطيب لﻷرجنتين أنها ساهمت بنصيب على مدى ٤٠ عاما حتى اﻵن، في عمليات صيانة السلم وأنها شاركت في أكثر من نصفها. |
Aproximadamente una tercera parte de la mano de obra trabaja en el sector no agrícola y la mitad son empleados o jornaleros. | UN | إذ أن حوالي ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الزراعي، بينما يعمل نصفها كموظفين أو كعمال مياومين. |
Aproximadamente la mitad de ellas tuvieron pérdidas en 1996 y el total de las pérdidas aumentó más del 38%. | UN | وقد تكبد نصفها تقريبا خسائر في عام ١٩٩٦ وزاد الحجم الكلي للخسائر بنسبة تجاوز ٣٨ في المائة. |
Cabe prever que se necesitarán seis meses para establecer el prototipo y que la mitad de ese tiempo se utilizará para las actividades iniciales de preparación. | UN | ويمكن توقع أن يمتد اﻹطار الزمني ﻹنجاز النظام إلى ستة أشهر، يخصص نصفها تقريبا ﻷنشطة التطوير اﻷولية. |
En su informe el Sr. Ziaifar proporcionaba datos importantes: en el último año la Comisión había recibido 2.450 denuncias, la mitad de las cuales habían sido presentadas por mujeres y el 50% contra la policía. | UN | وقد أعطى السيد ضيائي فر في تقريره معلومات هامة. فقد وردت إلى اللجنة خلال السنة الماضية ٤٥٠ ٢ شكوى، نصفها من النساء و ٥٠ في المائة منها موجهة ضد الشرطة. |
Se considera que la superficie total de tierras del mundo es de aproximadamente 13.000 millones de hectáreas, más de la mitad de las cuales se encuentran en los países en desarrollo. | UN | وتُقدر مساحة العالم الكلية بحوالي ١٣ بليون هكتار، يقع أكثر من نصفها في البلدان النامية. |
Atrapada medio dentro y medio fuera, ella lucha por liberarse mientras que la parte de su cuerpo dentro de la planta es digerida. | TED | ويبقى نصفها محاصر في الداخل والآخر في الخارج، وتقوم بالمكافحة لتحرير نفسها بينما يكون نصف جسدها داخل النبات فإنّه يُهضم. |
Literalmente, en menos de media hora, una hora, Sentí el agua alrededor de mis tobillos. | Open Subtitles | خلال ساعة أو نصفها شعرت حرفيًا بالمياه حول كاحليّ |
Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. | UN | ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها. |
En una carrera, la mitad es venir de Gyeongseong, y la otra mitad es ser rápido. | Open Subtitles | التجارة نصفها مال والنصف الأخر سرعة بديهة. |
Un enclave, Gambia, atraviesa parcialmente el territorio en su mitad sur. | UN | وتشكل غامبيا جيبا يخترق أراضي السنغال جزئيا في نصفها الجنوبي. |
Hasta entonces, el gato es una borrosa definición de probabilidad, Una mitad una cosa y otra mitad la otra. | TED | وحتى يحدث ذلك، فإن القطة تمثل كتلة مبهمة من الاحتمالية، نصفها شئ والنصف الثاني شئ آخر. |
Pero no tenían el dinero o el interés para construir aquí, así que el municipio expropió la mitad del terreno. | Open Subtitles | ولكنهم لم يملكوا المال الكافي او الرغبة بالبناء عليها لذا استحوذت البلدة على نصفها |