"نصفهم تقريبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casi la mitad de ellos
        
    • de la mitad
        
    • aproximadamente la mitad de los
        
    • que casi la mitad
        
    • casi la mitad son
        
    • casi la mitad de los
        
    • aproximadamente la mitad son
        
    • cuales aproximadamente la mitad
        
    • aproximadamente la mitad de ellos
        
    • de los cuales casi
        
    • y casi la mitad de
        
    • la mitad de los cuales
        
    Según el Gobierno, hubo 110 muertos, casi la mitad de ellos civiles, y 600 heridos. UN ووفقا لما تذكره الحكومة، بلغت اﻹصابات ١١٠ قتلى، نصفهم تقريبا من المدنيين، و ٦٠٠ جريح.
    Alrededor de la mitad de esas personas fueron detenidas, las dos terceras partes de ellas antes de su inclusión en la lista. UN وقد أُلقي القبض على نصفهم تقريبا في مرحلة ما، وأُلقي القبض على ثلثيهم قبل إدراج أسمائهم في القائمة.
    Desde mayo de 2007 está a las órdenes del General Abdi Qeybdiid, ex caudillo y Comisionado de Policía, y cuenta actualmente con 7.000 oficiales en activo, aproximadamente la mitad de los cuales están recibiendo instrucción. UN ويتولى الإشراف على قوات الشرطة منذ أيار/مايو 2007 جنرال الحرب السابق ومفوض الشرطة الحالي الفريق أول عبدي قِبديد، ويبلغ قوامها في الوقت الراهن 000 7 من الضباط العاملين الذين تلقى نصفهم تقريبا التدريب.
    Finlandia indicó que, a fines de 2002, residían en el país 103.700 nacionales extranjeros y que casi la mitad de esa cifra estaba integrada por mujeres. UN 5 - لاحظت فنلندا أن عدد الرعايا الأجانب المقيمين في البلد في أواخر عام 2002 بلغ 700 103 نسمة، نصفهم تقريبا من النساء.
    En el contexto de la reforma agraria emprendida por el Gobierno, se han entregado tierras a 170.000 beneficiarios, de los cuales casi la mitad son mujeres. La nueva norma sobre la titularidad de la tierra garantiza los derechos de propiedad de las mujeres casadas o en unión libre. UN وطبقا للاصلاح الزراعي الذي اضطلعت به حكومتها، مُنحت قطع أرض لـ 000 170 شخص، نصفهم تقريبا من النساء، بمن فيهن كثير من نساء الشعوب الأصلية والريفيات، وحقوق المرأة المتزوجة في الملكية، بما في ذلك المرأة في علاقات القانون العام، مشمولة بالحماية.
    En 2012 se apoyó a casi 25 millones de niños con programas de alimentación escolar, casi la mitad de los cuales eran niñas. UN وفي عام 2012، تلقى زهاء 25 مليون طفل، نصفهم تقريبا من الفتيات، الدعم من خلال برامج التغذية المدرسية.
    En la actualidad, los migrantes provienen de una mayor variedad de orígenes culturales, económicos y sociales que nunca, y ahora aproximadamente la mitad son mujeres. UN وينتمي المهاجرون اليوم إلى طائفة من الخلفيات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أوسع نطاقا من أي وقت مضى، وأصبح نصفهم تقريبا حاليا من النساء.
    De los 360.000 refugiados y personas desplazadas que se encontraban en los campamentos fronterizos, quedan unos 80.000, de los cuales aproximadamente la mitad reúnen las condiciones para poder votar y se están tomando disposiciones especiales para permitir que se inscriban. UN ومن واقع اﻟ ٠٠٠ ٠٦٣ من اللاجئين والمشردين الذين كانوا مقيمين في مخيمات الحدود ، فقد تبقى نحو ٠٠٠ ٨ من اﻷشخاص نصفهم تقريبا مؤهل للتصويت ، ويتم اتخاذ ترتيبات خاصة لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من تسجيل أسمائهم .
    Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. UN ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية.
    casi la mitad de ellos tiene 50 años o más. UN ويبلغ عمر نصفهم تقريبا 50 عاما أو أكثر.
    En los países en desarrollo trabajan actualmente alrededor de 250 millones de niños de 5 a 14 años, casi la mitad de ellos de forma permanente. UN فهناك نحو 250 مليون طفل بين سن خمسُ سنوات وأربع عشرة سنة يعملون حاليا أعمالا مرهقة في البلدان النامية، نصفهم تقريبا بشكل متفرغ.
    Aproximadamente el 80% de los nuevos funcionarios de contratación internacional que prestan servicios sobre el terreno tienen un contrato de un año o menos de duración, y casi la mitad de ellos tienen un contrato de duración limitada de la serie 300. UN وحوالي 80 في المائة من موظفي الخدمة الميدانية الدوليين معينون بعقود لفترة سنة أو أقل، نصفهم تقريبا بموجب عقود المجموعة 300 المحدودة المدة.
    Cerca de la mitad, 600,000, quedan con daños permanentes al corazón que les causarán problemas muy graves más tarde. TED نصفهم تقريبا ،أي ٦٠٠ ألف لديهم ضرر دائم بالقلب التي من شأنها أن تسبب لهم مشاكل سيئة للغاية في وقت لاحق
    Las zonas montañosas y estribaciones del país cuentan con suficiente mano de obra para ser utilizada en todas las ramas de la economía nacional. En esos lugares reside más del 60% de la población del país y más de la mitad de esa población la constituyen personas económicamente activas. UN وفي المناطق الجبلية وسفوح الجبال، يوجد من اليد العاملة ما يكفي لكافة مجالات الاقتصاد الوطني، حيث يقيم بها أكثر من 60 في المائة من سكان الجمهورية، نصفهم تقريبا قد بلغ سن العمل.
    Las contribuciones son tanto financieras (asistencia técnica) como personales (la mayoría de los participantes pertenece por lo menos a un grupo de trabajo -- véase el apéndice 3 -- y aproximadamente la mitad de los participantes ha tomado parte en equipos de evaluación paritaria). UN وكانت المساهمات مالية (المساعدة الفنية) وشخصية (حيث ينتمي معظم المشاركين إلى واحدة على الأقل من مجموعات العمل (انظر الملحق 3) كما شارك نصفهم تقريبا في فرق المراجعة المتبادلة بين المشاركين).
    Por otra parte, el Foro sobre Sostenibilidad Empresarial, celebrado durante la Conferencia, reunió a más de 2.700 participantes, aproximadamente la mitad de los cuales representaban a la comunidad empresarial y de inversores, y la otra mitad, a la sociedad civil, instituciones académicas, ciudades, gobiernos y las Naciones Unidas. UN 73 - وإضافة إلى ذلك، جمع منتدى استدامة الشركات المعقودة خلال المؤتمر أكثر من 700 2 مشارك، ينتمي نصفهم تقريبا إلى أوساط الأعمال التجارية والاستثمار، والنصف الآخر إلى المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والمدن، والحكومات والأمم المتحدة.
    Se estima que tiene unos 28 millones de habitantes y que casi la mitad son menores de 18 años7. UN ويبلغ عدد سكانها تقريبا 28 مليون نسمة، نصفهم تقريبا يقل عمرهم عن 18 سنة(7).
    Pese a ello, como nación Armenia había enviado a los campos de batalla de la segunda guerra mundial alrededor de 600.000 de sus hijos e hijas, casi la mitad de los cuales no regresó jamás. UN إلا أن أرمينيا اﻷمة قد أرسلت إلى ميادين القتال في الحرب العالمية الثانية زهاء ٠٠٠ ٦٠٠ من أبنائها وبناتها، ولم يعد نصفهم تقريبا أبدا.
    85. La región de Kivu septentrional,fronteriza con Rwanda y Uganda cuenta con unos 3 millones de habitantes En esta cifra no se incluye a los refugiados rwandeses recientemente llegados a la región. de los que aproximadamente la mitad son autóctonos de la zona, perteneciendo el resto, a la categoría de los banyarwanda o personas de las etnias hutus, tutsis o twas de origen rwandés. UN ٥٨- يعيش في اقليم كيفو الشمالية المتاخم لرواندا وأوغندا نحو ثلاثة ملايين نسمة)١(، نصفهم تقريبا من سكان المنطقة اﻷصليين، بينما تنتمي البقية إلى فئة بانيارواندا أو إلى جماعات الهوتو أو التوتسي أو التوا العرقية ذات اﻷصل الرواندي.
    488. Respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, la representante del Estado Parte indicó que la población total de España era de 38,9 millones de habitantes; los gitanos eran aproximadamente 600.000; había unos 400.000 extranjeros residentes en España a fines de 1992, de los cuales aproximadamente la mitad eran europeos. UN ٨٨٤ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، أوضحت ممثلة الدولة الطرف أن مجموع سكان اسبانيا يبلغ ٣٨,٩ مليون نسمة، وأن عدد السكان الغجر يبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ تقريبا؛ وأن هناك ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷجانب يقيمون في اسبانيا حتى نهاية عام ١٩٩٢، نصفهم تقريبا من اﻷوروبيين.
    Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. UN ويقدر أن عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بمن فيهم اللاجئون، يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية.
    Las escuelas del OOPS tuvieron durante el bienio 491.641 estudiantes matriculados, de los cuales casi el 50% eran niñas. UN وسُجل حوالي 641 491 طالبا في مدارس الأونروا خلال فترة السنتين، نصفهم تقريبا من البنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus