"نصفهم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mitad de
        
    • cuales la mitad eran
        
    • la mitad son
        
    • la mitad serán
        
    • mitad de los cuales
        
    • mitad de ellas
        
    • mitad de ellos son
        
    En Kabul funcionaban más de 100 escuelas hogareñas en las que se impartía educación a más de 6.500 niños, la mitad de los cuales eran mujeres. UN وكان في كابول ما يزيد على ١٠٠ من المدارس المقامة داخل البيوت، توفر التعليم لما يفوق ٥٠٠ ٦ طفل، نصفهم من اﻹناث.
    la mitad de ellos son ex-miembros del ejército soviético o del KGB. Si alguien tiene acceso a almacenes inseguros... Open Subtitles نصفهم من المخابرات الروسية أو الجيش السوفييتي سابقا إذا تمكن أي أحد من المخزونات غير المضمونة
    Cada año esas minas mutilan o matan a no menos de 25.000 personas, la mitad de las cuales son niños. UN وفي كل عام، تشوه اﻷلغام البرية أو تقتل ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٢ شخص، نصفهم من اﻷطفال.
    En la encuesta representativa se entrevistó a 608 personas, de las cuales la mitad eran mujeres. UN وأجرى ممثل الاستقصاء مقابلات مع 608 أشخاص، نصفهم من النساء والنصف الآخر من الرجال.
    De las 10.000 personas civiles que trabajan en operaciones de mantenimiento de la paz, más de la mitad son contratadas fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن بين قرابة اﻟ ٠٠٠ ١٠ مدني المشتغلين في عمليات حفظ السلام، وظف أكثر من نصفهم من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    El número de alumnos matriculados en esos centros supera los 20.000 y más de la mitad de ellos son mujeres. UN ويزيد عدد الطلبة الملتحقين بها عن ٠٠٠ ٢٠، أكثر من نصفهم من النساء.
    Según se estima, desde principios del año unos 90.000 refugiados y personas desplazadas, la mitad de ellos procedentes de países de asilo, han regresado a sus hogares en Bosnia y Herzegovina. UN ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ٩٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، نصفهم من بلدان اللجوء.
    Se estima que aproximadamente la mitad de ellas son mujeres, aunque nunca se ha realizado una investigación exhaustiva para determinar el tamaño de este grupo ni para evaluar sus necesidades particulares. UN ويقدر أن نصفهم من النساء، رغم أنه لم يجر مطلقا أي بحث دقيق لتقييم نطاق هؤلاء السكان ولا لتقدير احتياجاتهم الخاصة.
    La institución atiende a unos 1.000 niños, la mitad de los cuales padecen discapacidades mentales. UN وتقدم هذه المؤسسة الطعام لنحو 000 1 طفل، نصفهم من المتخلفين عقلياً.
    Sin embargo, hay 120 millones de niños que no están escolarizados, más de la mitad de los cuales son niñas. UN ولكن لا يزال هناك 120 مليون طفل خارج المدارس، وأكثر من نصفهم من البنات.
    La mayoría de los infectados tienen entre 15 y 24 años y casi la mitad de ellos son mujeres. UN ويتراوح عمر معظم المصابين بين 15 عاما و 24 عاما، ويكاد يكون نصفهم من النساء.
    México tiene una población de 100 millones de habitantes, la mitad de ellos mujeres, y una alta tasa de violencia doméstica. UN وذكّرت بأن عدد سكان المكسيك يبلغ 100 مليون نسمة، نصفهم من النساء، ومعدل العنف المنزلي مرتفع فيها.
    Según los datos de la Oficina de Estadística, a comienzos de 2002 el 73,5% de los 6,4 millones de habitantes de Tayikistán vivían en zonas rurales, y más de la mitad de ellos eran mujeres. UN وطبقا للجنة الإحصاءات الحكومية، كان 73.5 في المائة من سكان طاجيكستان، البالغ عددهم 6.4 مليون نسمة، يعيشون في مطلع عام 2002 في المناطق الريفية، وكان أكثر من نصفهم من النساء.
    Los ataques aéreos israelíes dieron muerte por lo menos a 62 civiles, más de la mitad de los cuales eran niños, que habían buscado refugio en una residencia de tres pisos en la aldea meridional de Qana. UN وقد قتلت الهجمات الجوية الإسرائيلية ما لا يقل عن 62 مدنيا، أكثر من نصفهم من الأطفال، كانوا قد وجدوا ملاذا لهم في منزل مؤلف من ثلاثة طوابق في قرية قانا بجنوب لبنان.
    Hoy 40 millones de personas padecen el VIH, y casi la mitad de ellas son mujeres. UN ويوجد، اليوم، 40 مليون شخص مصاب بهذا الفيروس، يكاد أن يكون نصفهم من النساء.
    El grupo está integrado por 10 miembros, la mitad de los cuales son de origen romaní. UN ويتألف الوفد من عشرة أعضاء نصفهم من أصل الروما.
    En 2006, 2 millones de personas, de las cuales la mitad eran mujeres, ingresaron al país como migrantes. UN والواقع أنه كان هناك، في عام 2006، أكثر من مليوني مهاجر نظامي في الأراضي الوطنية، وكان نصفهم من النساء.
    Sólo en el África subsahariana se han identificado más de 10.000 millones de enfermos de SIDA, de los cuales más de la mitad son mujeres. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء وحدها قدر عدد المصابين بمرض اﻷيدز بحوالي ٠١ ملايين شخص، وأكثر من نصفهم من النساء.
    Según proyecciones de las Naciones Unidas, el 72% de la población mayor de 60 años estará viviendo en los países en desarrollo para el año 2025 y, de ese total, más de la mitad serán mujeres. UN ووفقا لتقديرات اﻷمم المتحدة فإنه بحلول عام ٢٠٢٥ سيمثل عدد السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٦٠ عاما ممن يعيشون في البلدان النامية نسبة ٧٢ في المائة من مجموع السكان، وسيكون أكثر من نصفهم من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus