"نصف أقل البلدان نموا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mitad de los países menos adelantados
        
    • la mitad de los PMA
        
    • la lista de países menos adelantados
        
    • mitad de los países menos adelantados de
        
    En cuanto a los países receptores, cerca de la mitad de los países menos adelantados acusaron una disminución de sus ingresos por concepto de asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى جانب البلدان المستفيدة، شهد قرابة نصف أقل البلدان نموا انخفاضات في المتحصلات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Más de la mitad de los países menos adelantados pueden considerarse como “fuertemente endeudados”. UN ويعتبر أكثر من نصف أقل البلدان نموا مثقلا بالديون.
    No obstante, partes importantes de esa asistencia se concentran en pocos países y, en términos reales, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido en casi la mitad de los países menos adelantados. UN بيد أن أجزاء كبيرة منها مركزة في بلدان قليلة، وأنها، بالقيمة الحقيقية، انخفضت في نصف أقل البلدان نموا تقريبا.
    La iniciativa de los países menos adelantados preveía que la creación de academias para el establecimiento de redes del Programa Cisco llegara a algunas de las personas más pobres del mundo en la mitad de los países menos adelantados a finales de 2001. UN وتوخت مبادرة أقل البلدان نموا من برنامج سيسكو لأكاديميات إقامة الشبكات الإلكترونية للوصول إلى أشد الأشخاص فقرا في نصف أقل البلدان نموا في العالم في نهاية عام 2001.
    En comparación con la década anterior, la mitad de los PMA han experimentado un proceso de desindustrialización, a raíz de la disminución de la parte correspondiente a las manufacturas en la producción total. UN وبالمقارنة مع العقد الماضي، تعرض نصف أقل البلدان نموا إلى انخفاض في التصنيع، مقاسا بانخفاض المصنوعات في الناتج الكلي.
    Más de la mitad de los países menos adelantados adoptaron al menos una reforma en 2006, con objeto de mejorar su entorno empresarial. UN 18 - واعتمد أكثر من نصف أقل البلدان نموا إصلاحا واحدا على الأقل في عام 2006 من أجل تحسين مناخ الأعمال التجارية فيها.
    En la mitad de los países menos adelantados de los que se dispone de datos acerca de las tendencias, casi el 50% de la población sigue viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN وفي نصف أقل البلدان نموا التي تتوافر عنها بيانات عن الاتجاهات السائدة، فإن نحو 50 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Cada año entre 2005 y 2007, cerca de la mitad de los países menos adelantados incrementaron su producción por lo menos en un 3%, aunque en varios casos se registraron descensos anuales del PIB per cápita y no únicamente en países aquejados de inestabilidad. UN وفي كل عام خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2007، زاد نحو نصف أقل البلدان نموا نصيب الفرد من الناتج بنسبة لا تقل عن 3 في المائة.
    Las recomendaciones tienen por fin acelerar el progreso en la aplicación del Programa de Acción y hacer posible que la mitad de los países menos adelantados cumplan en 2020 los criterios establecidos para dejar de estar incluidos en esa categoría. UN وكان الهدف من التوصيات هو توسيع نطاق التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل وتمكين نصف أقل البلدان نموا من استيفاء معايير الرفع من القائمة بحلول عام 2020.
    Para alcanzar el ambicioso objetivo de que la mitad de los países menos adelantados puedan reunir los criterios para salir de la lista es preciso mejorar el proceso de exclusión y reforzar los incentivos conexos. UN ومن أجل بلوغ الهدف الطموح المتمثل في وصول نصف أقل البلدان نموا إلى معايير الرفع من القائمة، فإنه يجب تحسين عملية الرفع من القائمة، وتعزيز حوافز الرفع من القائمة.
    El objetivo de las evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica es fortalecer la capacidad de los gobiernos receptores para definir sus propias políticas y prioridades para la cooperación técnica; más de la mitad de los países menos adelantados participan actualmente en este proceso. UN والغرض من تقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية هو تعزيز قدرة الحكومات المستفيدة على تحديد سياساتها وأولوياتها الخاصة بها في مجال التعاون التقني؛ ويشترك أكثر من نصف أقل البلدان نموا في هذه العملية في الوقت الراهن.
    Esta tasa fue superior a 100 en los países africanos y superior a 1.000 en casi la mitad de los países menos adelantados ESA/P/WP.149, cuadro V.1. UN وكان المعدل يزيد عن ١٠٠ في جميع البلدان اﻷفريقية؛ وتجاوز اﻟ ٠٠٠ ١ فيما يقرب من نصف أقل البلدان نموا)٤٢(.
    Los datos sobre las tendencias de la pobreza extrema indican que prácticamente el 50% de la población de la mitad de los países menos adelantados de los que se dispone de datos viven en situación de pobreza extrema, en tanto que la malnutrición parece estar agravándose, especialmente entre los niños y las mujeres. UN وتوحي الاتجاهات المسجلة في بيانات الفقر المدقع بأن قرابة 50 في المائة من السكان في نصف أقل البلدان نموا التي تتوافر عنها البيانات يعيشون في فقر مدقع، بينما يزداد سوء التغذية تفاقما على ما يبدو، ولا سيما في صفوف الأطفال والنساء.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación considera que casi la mitad de los países menos adelantados experimentan una crisis alimentaria por la que precisan ayuda externa o corren el riesgo de crisis por los elevados precios de los productos básicos, que probablemente continuarán siendo altos y más volátiles que en el decenio pasado. UN وتعتبر منظمة الأغذية والزراعة أن ما يقرب من نصف أقل البلدان نموا تعاني من أزمة في مجال الأغذية تتطلب مساعدة خارجية، أو أنها معرضة لخطر مواجهة أزمة بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية، التي يرجح أن تظل أعلى وأكثر تقلبا مما كانت عليه في العقد الماضي.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación considera que casi la mitad de los países menos adelantados padecen una crisis alimentaria para la que precisan ayuda externa o corren el riesgo de crisis por los elevados precios de los productos básicos, y es probable que los precios sigan siendo más elevados e inestables que en la década anterior. UN وتَعْتَبِر منظمة الأغذية والزراعة أن ما يقرب من نصف أقل البلدان نموا تعاني من أزمة غذائية تتطلب المساعدة الخارجية، أو أنها ستظل معرضة لخطر الأزمات بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية، التي من المرجح أن تظل أكثر ارتفاعا وأكثر تقلبا مما كانت عليه في العقد الماضي.
    El primero fue la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en mayo en Estambul, la que ofreció la oportunidad de decidir un plan de acción para el próximo decenio con miras a excluir como mínimo a la mitad de los países menos adelantados de esa condición. UN وكانت النقطة الأولى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا المعقود في أيار/مايو في اسطنبول، الذي أتاح فرصة لاتخاذ قرار بشأن خطة عمل للعقد المقبل لرفع أسماء نصف أقل البلدان نموا من القائمة.
    Las delegaciones reconocieron que el objetivo general del Programa de Acción de Estambul debería ser permitir que la mitad de los países menos adelantados cumplieran las condiciones para cambiar de categoría en el próximo decenio. UN 114 - أقرت الوفود بأن الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول ينبغي أن يتمثل في تمكين نصف أقل البلدان نموا من تحقيق شروط الخروج من القائمة على مدى العقد المقبل.
    la mitad de los países menos adelantados firmaron y ratificaron la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y otros nueve se adhirieron a ella lo que denota un firme compromiso con la lucha contra la corrupción. UN 50 - وكان الالتزام بمكافحة الفساد قويا أيضا، بحيث وقع نصف أقل البلدان نموا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وصدق عليها، وقبلتها تسعة بلدان أخرى من أقل البلدان نموا.
    Acordamos aplicar efectivamente el Programa de Acción de Estambul e integrar plenamente sus esferas prioritarias en el presente marco de acción, cuya aplicación más amplia contribuirá al objetivo general del Programa de Acción de Estambul de lograr que la mitad de los países menos adelantados cumplan los criterios para quedar excluidos de la lista de países menos adelantados para 2020. UN 181 - ونتفق على أن ننفذ برنامج عمل اسطنبول تنفيذا فعالا وأن ندمج مجالاته ذات الأولوية بالكامل ضمن إطار العمل الحالي، بحيث يسهم تنفيذه على نطاق أوسع في تحقيق الهدف العام لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في تمكين نصف أقل البلدان نموا من استيفاء شروط الخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus