La encuesta indica que más de la mitad de los países que respondieron habían elaborado planes de supervisión basados en dichos marcos lógicos. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت ردودا قد وضعت خطط رصد قائمة على هذه الأطر المنطقية. |
Como ha señalado el Secretario General, cerca de la mitad de los países que salen de una guerra recaen en una situación de violencia en un plazo de cinco años. | UN | وكما وضّح الأمين العام، فإن ما يقرب من نصف البلدان التي انتهت فيها الحرب ينشب العنف فيها مرة أخرى في بحر خمس سنوات. |
Más de la mitad de los países que participaron en la conferencia anterior informaron sobre proyectos de elaboración y reconfiguración de sus registros. | UN | وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها. |
Sin embargo, en más de la mitad de los países con disparidades en la educación secundaria, el número de niñas que asisten a la escuela supera al de los niños. | UN | ومع ذلك، وفي أكثر من نصف البلدان التي فيها فوارق في التعليم الثانوي، تزيد نسبة الإناث على نسبة الذكور في المدارس. |
En cuarto lugar, cerca de la mitad de los países en que opera actualmente el FNUDC salen de situaciones de conflicto. | UN | 11 - رابعا، يعتبر نصف البلدان التي يعمل فيها الصندوق حاليا في عداد البلدان الخارجة من مرحلة صراعات. |
Más de la mitad de los países que presentaron informes en este ciclo declararon haber recibido asistencia del FMAM. | UN | فقد اعترف أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية بتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية. |
Según los datos más recientes, más de la mitad de los países que han facilitado información indican que el presupuesto de educación se ha reducido. | UN | وتدل أحدث البيانات، على أن أكثر من نصف البلدان التي قدمت بيانات تشير إلى انخفاض ميزانية التعليم. |
Casi la mitad de los países que participaron en la encuesta comunicaron que habían iniciado programas de salud reproductiva que procuraban lograr específicamente la participación de los hombres. | UN | فقد أبلغ حوالي نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية عن البدء في الاشراك الموجه نحو الذكور على وجه التحديد في برامج الصحة اﻹنجابية. |
Menos de la mitad de los países que respondieron a la encuesta informaron de que recientemente hubieran modificado sus políticas o aplicado medidas especiales encaminadas a facilitar la naturalización de los migrantes documentados. | UN | ٢٣ - وأبلغ عدد أقل من نصف البلدان التي استجابت للاستقصاء، أنها قد أدخلت مؤخرا تغييرات على سياساتها العامة أو طبقت تدابير خاصة لتسهيل تجنس المهاجرين المسجلين بجنسياتها. |
Más de la mitad de los países que respondieron al cuestionario no tienen legislación sobre delitos por razón de la condición jurídica de su autor para los jóvenes. | UN | ولا توجد جرائم المركز الاجتماعي بالنسبة لﻷحداث لدى أكثر من نصف البلدان التي أرسلت ردودها . |
Pero más de la mitad de los países que respondieron el cuestionario del Secretario General carecen de estrategias para hacer frente al número cada vez mayor de niños que quedan huérfanos como consecuencia de la epidemia. | UN | لكن أكثر من نصف البلدان التي ردت على استبيان الأمين العام تعوزها استراتيجيات التعامل مع العدد المتزايد بانتظام للأطفال الذين تيتموا نتيجة للوباء. |
En resumen, al final de 2004, más de la mitad de los países que habían sido abolicionistas respecto de los delitos comunes eran o bien completamente abolicionistas o tenían planes para serlo. C. Países retencionistas al principio de 1999 | UN | 18- وخلاصة القول، فإن أكثر من نصف البلدان التي كانت في السابق ملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية، أصبحت بحلول نهاية عام 2004، إما بلدانا ملغية للعقوبة كليا أو بلدانا تعتزم الإلغاء الكلي. |
Menos de la mitad de los países que habían preparado DELP figuraban en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ويندرج أقل من نصف البلدان التي أعدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر تحت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El FMAM fue la institución más activa en la prestación de dicha asistencia. Suministró apoyo a más de la mitad de los países que presentaron sus informes durante el actual ciclo de presentación de informes. | UN | وكان مرفق البيئة العالمية هو أنشط مؤسسة في تقديم هذا الدعم، فقد قدم الدعم إلى أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية. |
Solo la mitad de los países, que comunicaron que su legislación era insuficiente, también señalaron legislación nueva o prevista, destacando así la urgente necesidad de consolidar las disposiciones legislativas en esas regiones. | UN | وأشار نصف البلدان التي أبلغت أنَّ قوانينها غير كافية أيضاً إلى قوانين جديدة أو مخطط لها، مما يسلّط الضوء على الحاجة الملحَّة إلى تعزيز التشريعات في هذه المناطق. |
El problema consiste, pues, en la mayoría de los países, en elaborar una estrategia nacional en esta esfera para la salud reproductiva, y, en realidad, más de la mitad de los países que participaron en la encuesta se hallan empeñados en la elaboración de tal estrategia. | UN | وهكذا فإن التحدي في معظم البلدان يتمثل في وضع استراتيجية وطنية لﻹعلام والتعليم والاتصال فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، وأكثر من نصف البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية منخرط في الواقع في وضع تلك الاستراتيجية. |
Es interesante observar que aproximadamente la mitad de los países que completaron las secciones relativas a la reduc-ción de la demanda no pudieron indicar si la demanda de drogas de uso indebido más comunes estaba aumentando o disminuyendo, o mostraba una tendencia estable. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن قرابة نصف البلدان التي ردت على أقسام الاستبيان المتعلقة بخفض الطلب، عجزت عن الإجابة عما إذا كان الطلب على أكثر المخدرات تعاطيا يسجل في الوقت الراهن اتجاها نحو الزيادة أو النقصان أو الاستقرار. |
Según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), más de la mitad de los países con niveles alimentarios críticos son países del Africa subsahariana. | UN | ووفقا لما أفادت به منظمة اﻷغذية والزراعة التابعة لﻷمم المتحدة، ينتمي أكثر من نصف البلدان التي تقع عند الحد الغذائي الحرج إلى المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Algunos países están haciendo progresos rápidos en la ingestión de cantidades suficientes de vitamina A, pero en casi la mitad de los países en que la carencia de vitamina A es un problema de salud pública se ha avanzado poco. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان يخطو خطوات سريعة حاليا نحو تناول كمية كافية من فيتامين ألف، فإن قرابة نصف البلدان التي لديها مشكلة صحة عامة من نقص الفيتامين ألف لم تفعل شيئا يذكر في هذا المضمار. |
Casi la mitad de los países donde el PNUD ejecuta programas se ven afectados por situaciones de crisis o están en alguna etapa de recuperación después de una crisis. | UN | 116- نصف البلدان التي تتناولها أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ابتليت بحالات الأزمات أو تمر بمرحلة ما من مراحل الانتعاش من الأزمات. |
En el último año, el Programa ha reforzado significativamente las actividades de desarrollo de la capacidad; cerca de la mitad de los países en los que el PNUD actúa hoy en día como receptor principal han elaborado planes formales de aumento de la capacidad además de las actividades en curso. | UN | وفي العام الماضي، عزَّز البرنامج الإنمائي بشكل كبير جهود تنمية القدرات، حيث قام حوالي نصف البلدان التي يعمل فيها البرنامج كمتلقّ رئيسي بوضع خطط رسمية لتنمية القدرات إضافة إلى الجهود الجارية. |
Además, según fuentes de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), casi la mitad de los países incluidos en el estudio informaron de que habían llevado a cabo el análisis utilizando instrumentos participativos, como encuestas de satisfacción del cliente y grupos de estudio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن ما يقرب من نصف البلدان التي تم استطلاع آرائها أفادت بأنها قامت بتنفيذ التحليل باستخدام أدوات تشاركية مثل الدراسات الاستقصائية بشأن رضا الزبائن ومجموعات التركيز. |