Desde hace más de medio siglo la impunidad forma parte del sistema político de la República Centroafricana. | UN | وأصبح الإفلات من العقاب جزءا من النظام السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى على امتداد نصف قرن من الزمن. |
Asimismo, en este nuevo contexto de nuestras relaciones bilaterales se produce la visita, por primera vez en más de medio siglo, de un Presidente dominicano a la vecina República de Haití. | UN | وفي هذا السياق الجديد لعلاقاتنا الثنائية، قام الرئيس الدومينيكي بزيارة إلى جمهورية هايتي المجاورة، هي الأولى من نوعها خلال أكثر من نصف قرن من الزمن. |
Los derechos políticos, sociales y económicos básicos figuraron en lugar destacado de la Constitución y se convirtieron en el faro que guió a los líderes políticos de varios credos y tendencias durante más de medio siglo. | UN | واحتلت الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية مكانة مرموقة في الدستور وباتت مناراً تهتدي به الزعامة السياسية ذات المشارب والألوان المختلفة طوال نصف قرن من الزمن. |
El compromiso del Japón con los jóvenes y su dedicación al voluntariado se reflejan en las diversas iniciativas mediante las cuales jóvenes voluntarios japoneses han contribuido a la paz y la seguridad en todo el mundo desde hace más de medio siglo. | UN | وينعكس التزام اليابان بالشباب والعمل التطوعي في مختلف مبادرات العمل التطوعي التي يسهم من خلالها المتطوعون اليابانيون الشباب في السلام والأمن في مختلف أنحاء العالم خلال نصف قرن من الزمن. |
medio siglo de vida de una organización como las Naciones Unidas aparece como un largo período. | UN | وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República de Corea, en el contexto de su política de " Paz y prosperidad " , está dispuesto a compartir la experiencia y los conocimientos especializados en materia de desarrollo que ha almacenado a lo largo de más de medio siglo. | UN | وأفاد المتكلّم بأنّ حكومة بلده، في إطار أخذها بسياسة " السلم والرخاء " ، مستعدة لتبادل تجربتها وخبرتها الإنمائيتين اللّتين اكتسبتهما على مدى نصف قرن من الزمن. |
En este sentido, sostenemos que la disolución del " Mando de las Naciones Unidas " , que ha existido ilegalmente en Corea del Sur durante más de medio siglo, es sin duda el objetivo número uno de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن تفكيك " قيادة الأمم المتحدة " غير القانونية الموجودة في كوريا الجنوبية على مدى أكثر من نصف قرن من الزمن هو حقا الهدف الأول لإصلاح الأمم المتحدة. |
136. Algunos oradores observaron que las normas se habían elaborado a lo largo de más de medio siglo, por lo que abarcaban una variedad de cuestiones. | UN | 136- وأشار بعض المتكلمين إلى أنّ هذه المعايير قد أُعدَّت على مدى فترة تزيد على نصف قرن من الزمن وأنها تشمل بالتالي طائفة متنوعة من المسائل. |
Ha pasado más de medio siglo desde que la Asamblea General adoptó la resolución 181 (II). Pese a que ésta reconoció el derecho de los palestinos a establecer un Estado independiente, y pese a numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, el pueblo palestino no ha podido aún ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | لقد انقضى أكثر من نصف قرن من الزمن منذ اتخـاذ الجمعية العامة القرار 181 (د-2)؛ وبالرغم من اعتراف الجمعية العامة بحق الفلسطينيين في إنشاء دولة مستقلة، وبالرغم من العشرات من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، فإن الشعب الفلسطيني لم يتمكن بعد من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Esta trágica situación sólo podrá solucionarse si se hace realidad de la voluntad política de ambas partes de lograr la paz y la concordia, por los miles de vidas que se han sacrificado durante medio siglo de enfrentamiento. | UN | إن الحل الوحيد لهذه الحالة المأساوية يتحقق من خلال تجسيد الإرادة السياسية للطرفين لتحقيق السلام والوئام في أفعال ملموسة تكريما لأرواح الآلاف الذين ضحوا بحياتهم في المجابهات التي استمرت نصف قرن من الزمن. |