"نصيبها المقرر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su cuota
        
    • sus cuotas
        
    • prorrateo
        
    • la cuota
        
    • consisten en
        
    • su contribución
        
    • monto
        
    • cuota de
        
    • cuota que
        
    • le había aplicado
        
    • cuota correspondiente
        
    Esas tasas porcentuales se aplicaban a las tasas aprobadas para cada Estado no miembro cuando se calculaba su cuota. UN وتطبق معدلات النسب المئوية هذه على المعدلات المقررة لكل دولة غير عضو لدى حساب نصيبها المقرر.
    ¿Cómo evitar que las Naciones Unidas sean víctimas de su propio éxito? Una obligación fundamental es que los países paguen la totalidad de su cuota puntualmente y que todos participen en función de sus medios. UN كيف يمكننا أن نحول دون أن تصبح اﻷمم المتحدة ضحية نجاحها؟ إن أحد الالتزامات الرئيسية يتمثل في وجوب أن تدفع كل دولة عضو نصيبها المقرر بناء على قدرتها على الدفع.
    Si en años futuros volviera a observar el comportamiento anterior y pagara una parte mayor de su cuota el año siguiente al que corresponde, volverían a producirse déficit de efectivo en el presupuesto ordinario. UN ولو عادت تلك الدولة الطرف في السنوات القادمة إلى نمطها السابق لتسدد الجزء اﻷكبر من نصيبها المقرر في السنة التالية، لنشأت من جديد حالات عجز نقدي في الميزانية العادية.
    Ello incluye que cada Estado Miembro cumpla sinceramente su obligación de pagar sus cuotas. UN وهذا يتطلب من كل دولة عضو أن تفي وفاء جادا بالتزامها بدفع نصيبها المقرر.
    Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز.
    Por consiguiente el orador reitera el pedido de su Gobierno de que la cuota de Ucrania se ajuste en consonancia con su capacidad de pago. UN أمر ينطوي على التناقض. وهو لذلك يكرر طلب حكومته بأن يكون نصيبها المقرر متسقا مع قدرتها على الدفع.
    Habría que estudiar la cuestión del límite máximo, teniendo presente que éste no debería encubrir la relación entre la capacidad de pago de un país y su cuota. UN وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر.
    La crisis de efectivo inmediato se alivió en 1999 cuando ese Estado pagó el 149% de su cuota para el presupuesto ordinario de ese año. UN وانحسرت الأزمة المالية الفورية في عام 1999 عندما سددت 149 في المائة من نصيبها المقرر في الميزانية العادية.
    Las sumas en mora de los Estados Unidos siguen aumentando, ya que ese Estado Miembro no abona íntegramente su cuota. UN ولا تزال متأخرات الولايات المتحدة تزداد لأن تلك الدولة لا تدفع نصيبها المقرر كاملا.
    China apoya las actividades de cooperación técnica del OIEA y participa activamente en ellas y todos los años paga cabal y puntualmente su cuota al Fondo de Cooperación Técnica. UN وتدعم الصين أنشطة التعاون التقني داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها بنشاط وتسدد نصيبها المقرر في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المطلوب سنويا.
    China apoya las actividades de cooperación técnica del OIEA y participa activamente en ellas y todos los años paga cabal y puntualmente su cuota al Fondo de Cooperación Técnica. UN وتدعم الصين أنشطة التعاون التقني داخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها بنشاط وتسدد نصيبها المقرر في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المطلوب سنويا.
    Aunque eso había ayudado a estabilizar la situación, la inflación interna había sido considerablemente superior a la de los Estados Unidos durante algún tiempo y preocupaba al Ecuador que eso acarreara un aumento de su cuota apartado de la realidad. UN وبينما ساعد ذلك على استقرار الحالة، فإن التضخم الداخلي تجاوز كثيرا مثيله في الولايات المتحدة عدة مرات، ويساور إكوادور القلق إزاء ما قد يفضي إليه ذلك من زيادة غير واقعية في معدل نصيبها المقرر.
    Dada la gravedad de sus problemas, Somalia no podía pagar sus cuotas a las Naciones Unidas. UN ولم تتمكن الصومال، بسبب شدة مشاكلها، من دفع نصيبها المقرر للأمم المتحدة.
    Bosnia y Herzegovina paga sus cuotas a tiempo y en forma periódica a las Naciones Unidas y a otras organizaciones a las que pertenece. UN وتسدد البوسنة والهرسك نصيبها المقرر في الوقت المحدد وعلى أساس منتظم للأمم المتحدة ولجميع المنظمات التي هي عضو فيها.
    Australia siempre abona sus cuotas y proporciona contribuciones extrapresupuestarias adicionales y apoyo en especie. UN تدفع أستراليا على الدوام نصيبها المقرر وتقدم تبرعات إضافية ومساعدات عينية غير مدرجة في الميزانية.
    Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز.
    Debido a una serie de hechos recientes, la tasa de prorrateo de Estonia se redujo al 0,016%. UN وبسبب التطورات الأخيرة في إستونيا، خُفض معدل نصيبها المقرر إلى 0.016 في المائة.
    Mientras tanto, los Estados Miembros deberían decidir que no se podrá examinar ninguna solicitud de revisión del prorrateo de las cuotas presentada por un Estado Miembro hasta que no se hayan definido esos criterios. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي أن تقرر الدول الأعضاء عدم جواز النظر في أي طلب تقدمه إحدى الدول الأعضاء لإعادة النظر في نصيبها المقرر قبل تحديد تلك المعايير.
    Esta posibilidad parte de la base de que los Estados Unidos no pagarán 100 millones de la cuota del año en curso antes del fin de 2000. UN ويفترض هذا السيناريو أن الولايات المتحدة لن تدفع مبلغ 100 مليون دولار من نصيبها المقرر للسنة الحالية.
    Las obligaciones financieras de la Organización con respecto a la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. UN ويتألف الالتزام المـالي للمنظمة حيال الصندوق من نصيبها المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة إضافة إلى حصتها في أية مبالغ تُدفع لسدّ أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    Al respecto, quisiera recordar que mi Gobierno decidió a comienzos de este año, tras un llamamiento del Secretario General, duplicar de modo voluntario su contribución prorrateada a todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصــدد، أود أن أذكــر بأن حكومتي قررت في بداية هذه السنــة، بعد نداء وجهه اﻷمين العام، أن تضاعف على أســاس طوعي نصيبها المقرر في جميع عمليات حفظ السلم.
    3. En junio de 1992, en vista del constante deterioro de la situación económica de su país, vinculado esencialmente a las consecuencias de la catástrofe nuclear de Chernobyl, el Gobierno de Belarús pidió a la Comisión de Cuotas que redujera el monto de su cuota. UN ٣ - وأشار الى أنه في حزيران/يونيه ١٩٩٢، ونظرا للتراجع الاقتصادي المطرد في بلده، والذي كان يرتبط أساسا بعواقب كارثة تشيرنوبيل النووية، طلبت حكومته من لجنة الاشتراكات تخفيض مبلغ نصيبها المقرر.
    10. Nueva Zelandia aportará más del doble de la cuota que le corresponde a la reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para 1994-1996. UN ٠١- وتسهــم نيوزيلندا بأكثر من ضعفي نصيبها المقرر في تجديد موارد مرفق البيئة العالمية للفترة ٤٩٩١-٦٩٩١.
    la cuota correspondiente a China aumentó en un 107% entre 2000 y 2004 y, si se mantiene la escala de cuotas vigente, su cuota aumentará al 2,716% en 2007. UN وذكر معدل النصيب المقرر على الصين زاد بنسبة 107 في المائة، ما بين سنتي 2000 و2004، وإن نصيبها المقرر سيرتفع بنسبة 2.176 في المائة في سنة 2007، في حالة بقاء منهجية الجدول الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus