Las políticas estatales de desarrollo de capacidades lograron aumentar la proporción de mujeres en la población activa hasta casi un tercio en 2001. | UN | وقد نجحت سياسات بناء القدرة التي طبقتها الدولة في زيادة نصيب المرأة في القوة إلى الثلث تقريبا بحلول عام 2001. |
La proporción de mujeres en la enfermería clínica es del 93% y en la enfermería neurosiquiátrica del 54%. | UN | ويبلغ نصيب المرأة في التمريض العام ٩٣ في المائة وفي رعاية الصحة العقلية ٥٤ في المائة من العاملين بالتمريض. |
Después de las elecciones, la proporción de mujeres en la Asamblea Nacional, que ya antes era relativamente pequeña, se redujo aun más. | UN | وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١. |
La participación de la mujer en todos los grupos alcanza casi el 50%, lo que indica igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويبلغ نصيب المرأة في جميع المجموعات نسبة 50 في المائة تقريباً مما يشير إلى تمتعها بالمساواة مع الرجل. |
En Finlandia el debate sobre la igualdad también ha tocado el tema de la participación de la mujer en tareas de asistencia no remuneradas. | UN | وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
No se dispone de datos sobre la participación de la mujer en las industrias familiares. | UN | وليست هناك أرقام عن نصيب المرأة في الصناعات المنزلية. |
En general, cabe observar que el porcentaje de mujeres en la administración pública federal ha aumentado en los últimos años. | UN | ويمكن بوجه عام ملاحظة أن نصيب المرأة في الخدمة المدنية الاتحادية قد زاد في السنوات القليلة الماضية. |
Hoy, la proporción de mujeres en el Parlamento es tan sólo de 7,8%. | UN | ونسبة نصيب المرأة في البرلمان اليوم مجرد ٨,٧ في المائة. |
Se han adoptado providencias para aumentar la proporción de mujeres en las elecciones municipales del otoño de 2004. | UN | وجرى البدء في اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة نصيب المرأة في الانتخابات البلدية لخريف 2004. |
Indicador 11: proporción de mujeres en el empleo remunerado del sector no agrícola; | UN | :: المؤشر 11: نصيب المرأة في العمالة المدفوعة في القطاع غير الزراعي؛ |
Entre 1998 y 2005 la proporción de mujeres en instituciones de derecho público aumentó 7,5 puntos porcentuales. | UN | وزاد نصيب المرأة في المنشآت الخاضعة للقانون العام بنسبة 7.5 في المائة، خلال الفترة من 1998 إلى 2005. |
La proporción de mujeres en la fuerza de trabajo sigue incrementándose y cada vez es más frecuente que estén trabajando dentro y fuera del hogar para obtener ingresos. | UN | ويتزايد نصيب المرأة في سوق العمل وهي تعمل داخل الأسرة المعيشية وخارجها بشكل متزايد لكسب الرزق. |
La proporción de mujeres en los órganos de asociaciones deportivas nacionales durante todo el período observado fue del 11%. | UN | وكان نصيب المرأة في هيئات رابطات الرياضة الوطنية في كامل الفترة المشمولة بالملاحظة حوالي 11 في المائة. |
La proporción de mujeres en la fuerza de trabajo disminuyó un 0,5%. Por el contrario, la proporción de desempleadas en las zonas urbanas aumentó de 34,5% en 1993 a 40% en 1999. | UN | وقد انخفض نصيب المرأة في قوة العمل بنسبة 0.5 في المائة وهو ما يتعارض مع نصيب المرأة في المناطق الحضرية، الذي زاد من 34.5 في المائة عام 1933 ليصبح 40 في المائة عام 1999. |
La Comisión sobre la igualdad del hombre y la mujer se fijó el objetivo de aumentar la participación de la mujer en las elecciones de 2007. | UN | وقد حددت لجنة المساواة بين الجنسين هدف زيادة نصيب المرأة في انتخابات عام 2007. |
En apoyo a la política de emancipación de las instituciones, se ha facilitado una serie de proyectos destinados a incrementar la participación de la mujer en tareas directivas. | UN | ودعما لسياسة التحرر التي تأخذ بها المعاهد، جرى تيسير عدد من المشاريع التي تستهدف تعزيز نصيب المرأة في الإدارة. |
El aumento de la tasa media de participación de la mujer en la economía en cifras brutas se ha visto reflejado en un aumento de la posición de la mujer en el mercado laboral en general, ya que pasó del 7,7% en 1979 al 13,8% en 1990. | UN | ولقد انعكست الزيادة في معدلات المشاركة الاقتصادية الخام إلى زيادة نصيب المرأة في قوة العمل الكلية حيث ارتفعت من ٧,٧ في المائة عام ١٩٧٩ إلى ١٣,٨ في المائة عام ١٩٩٠. |
El proceso de integración de la mujer desde el punto de vista económico y político está siendo alimentado por el microcrédito y las iniciativas de educación extraescolar, lo que contribuye a que aumente la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, en relación con el último decenio. | UN | وقال إن تغذية عملية إدماج المرأة اقتصاديا وسياسيا تجري عن طريق المبادرات الرامية إلى إتاحة الائتمان الصغير والتعليم غير الرسمي، مما أدى إلى زيادة نصيب المرأة في قوة العمل خلال العقد المنصرم. |
Ello refleja el gran crecimiento del segmento femenino en el conjunto de la fuerza laboral, a pesar de que existen muchas situaciones laborales de economía sumergida y de que muchas de las tareas tradicionales del hogar que realiza la mujer no se consideran trabajo y, por consiguiente, no figuran en las estadísticas sobre participación de la mujer en la economía. | UN | وهذا يعكس الزيادة الكبيرة التي حصلت على نصيب المرأة في قوة العمل على الرغم من وجود حالات عمل كثيرة لا تسجل. وكثير من اﻷعمال الحرفية المنزلية التي تقوم بها المرأة لا تحسب كعمل وهي بالتالي تقلل من مشاركة المرأة الاقتصادية المسجل. |
(participación de la mujer en cada uno de los sectores económicos en comparación con su participación en la fuerza de trabajo total) | UN | )نسبة نصيب المرأة في كل قطاع اقتصادي إلى نصيبها في مجموع القوة العاملة( |
De conformidad con esa tendencia, el porcentaje de mujeres en la administración pública federal ha aumentado constantemente. | UN | وتماشياً مع هذا الاتجاه، يتزايد نصيب المرأة في الخدمة المدنية الاتحادية بصفة مستمرة. |