También aprobaron dos textos preparados por el Secretario: el reglamento sobre detención preventiva y la directiva para la designación del abogado de oficio. | UN | واعتمدوا أيضا نصين أعدهما المسجل: قواعد الاحتجاز التحفظي والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعيين التلقائي للمحامين. |
No obstante, no hay razón para que continúe una labor separada e independiente sobre el código, ya que se corre el riesgo de preparar dos textos independientes con definiciones contrapuestas. | UN | ومع ذلك فليس هناك أي مبرر لاستمرار العمل بشأن المدونة بصورة منفصلة ومستقلة، حيث أن هذا قد ينتهي الى وجود نصين منفصلين يتضمنان تعاريف متباينة. |
Se remiten generalmente a dos textos fundamentales sobre el tema: | UN | وهم يشيرون عموما إلى نصين أساسيين بشأن هذا الموضوع : |
Hay como dos versiones. | Open Subtitles | هناك ما أشبه بـ... نصين للأمر. |
Malta se ha comprometido a salvaguardar la igualdad entre los géneros mediante dos disposiciones constitucionales: | UN | تلتزم مالطة بصون المساواة بين الجنسين عن طريق نصين دستوريين: |
No obstante, se reconoció la necesidad de un período de sesiones de cuatro semanas porque se esperaba que se presentaran a la Comisión dos o posiblemente tres proyectos de texto jurídico para que los concluyera y aprobara. | UN | ومن جهة أخرى، سُلِّم بأنه لا غنى عن دورة مدتها أربعة أسابيع بالنظر الى أن من المتوقع أن يعرض على اللجنة مشروعا نصين قانونيين، أو ربما ثلاثة، لوضعها في صيغتها النهائية واعتمادها. |
Así pues, se sugirió posponer hasta una etapa posterior la decisión definitiva sobre la aprobación de textos separados. | UN | واقترح فعلا بأن يؤجل اتخاذ القرار النهائي بشأن اعتماد نصين منفصلين إلى مرحلة لاحقة. |
En relación con el artículo 36, había recibido una respuesta de la delegación del Canadá con dos textos alternativos. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 36، قال إنه تلقى اقتراحاً من ممثل كندا يتضمن نصين بديلين. |
Habría entonces dos textos de idéntico valor jurídico, pero mutuamente excluyentes. | UN | وقد تكون النتيجة نصين لهما نفس القوة القانونية ولكنهما متنافيان. |
Aquí tenemos dos textos que contienen algunos símbolos. | TED | هنا يوجد نصين يحتويان على بعض الرموز عليهما. |
40. En septiembre de 2001, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa aprobó dos textos importantes sobre el terrorismo. | UN | 40- واعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا نصين هامين بشأن الإرهاب في أيلول/سبتمبر 2001. |
Hasta ahora sólo se han remitido dos textos de leyes a la Asamblea Nacional, los relativos a la composición de la Comisión Electoral Independiente y a la financiación pública de los partidos políticos. | UN | ولم يُرسل حتى الآن سوى نصين تشريعيين للجمعية الوطنية للنظر فيها. ويرتبط هذان النصان بتشكيلة اللجنة الانتخابية المستقلة والتمويل الحكومي للأحزاب السياسية. |
El orador llama la atención sobre dos textos importantes resultantes del noveno período de sesiones del Consejo y que requerían atención urgente por parte de la Asamblea General. | UN | 5 - ثم لفت الانتباه إلى نصين هامين ناشئين عن الاجتماع التاسع للمجلس، واللذين يتطلبان اهتماما عاجلا من الجمعية العامة. |
Como el documento que establecía las disposiciones constitucionales relativas al período de transición no se llevaron a su conclusión lógica al omitir la abrogación de la constitución en vigor, el país se encontró con dos textos constitucionales de referencia. Dentro de estas difíciles condiciones, no fue posible llevar a cabo una distribución equitativa del poder entre las diferentes instituciones de la transición. | UN | ونظرا ﻷن الوثيقة التي تنص على اﻷحكام الدستورية لمرحلة الانتقال لم تصل إلى نهايتها المنطقية، ﻷنها لم تلغ صراحة الدستور القائم، فقد وجدت البلاد نفسها في مواجهة نصين دستوريين أساسيين وفي ظل هذه الظروف كان من الصعب وضع ترتيب منصف لتقاسم السلطة بين المؤسسات المختلفة في المرحلة الانتقالية. |
Habida cuenta de que las normas que estipulan son complementarias y de que los Estados partes en el código serán invitados de inmediato a reconocer la existencia de un tribunal penal internacional, la delegación marroquí considera que la CDI debe concentrarse en redactar dos textos armónicos y complementarios de igual valor jurídico, ya sea que estén separados o incorporados. | UN | وإذا اعتبرنا أن القواعد التي يضعانها تكمل بعضها بعضا، وأن الدول اﻷطراف في المدونة ستطالب، بطبيعة الحال، بالاعتراف بوجود محكمة جنائية دولية، فإن وفدها يرى أنه ينبغي للجنة أن تركز على صياغة نصين متوائمين يكمل أحدهما اﻵخر ويتساويان من حيث القيمة القانونية، سواء كانا منفصلين أو مندمجين. |
En el anexo III se reproducen los textos de los artículos 3 a 17 bis y 20 a 27, preparados por los Amigos del Presidente. El Anexo IV contiene dos textos relativos al artículo 18: uno distribuido por el coordinador y el otro propuesto por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | واستنسخ المرفق الثالث نصوص المواد 3 إلى 17 مكررا وكذلك المواد 20 إلى 27 من إعداد أصدقاء رئيس اللجنة في حين أن المرفق الرابع ضم نصين يتصلان بالمادة 18 أحدهما عممه المنسق والآخر اقترحته الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي. |
6. El PRESIDENTE somete a la Conferencia para su aprobación e incorporación al documento final dos textos que el Comité de Redacción ha presentado a la Mesa de la Conferencia. | UN | 6- الرئيس: قدم إلى المؤتمر نصين نهائيين أحالتهما لجنة الصياغة إلى مكتب المؤتمر لكي يوافق عليهما المؤتمر ويدرجهما في الوثيقة. |
De conformidad con la decisión 259 (XXV) de la Junta, se preparan dos versiones del informe: a) el informe de la Junta a la Asamblea General, en el que figuran las resoluciones y decisiones aprobadas en el período de sesiones y cualquier otra cuestión que la Junta decida remitir a la Asamblea; y b) una reseña completa de las deliberaciones, es decir, las actas oficiales del período de sesiones de la Junta. | UN | وفقا لمقرر المجلس ٩٥٢ )د-٥٢(، يجري اعداد نصين للتقرير: )أ( تقرير المجلس الى الجمعية العامة، الذي يتضمن القرارات والمقررات المنبثقة من الدورة وأي مواد أخرى يقرر المجلس إحالتها الــــى الجمعية؛ )ب( البيان الكامل باﻷعمال، الذي يشكل الوثيقة الرسمية لدورة المجلس. |
De conformidad con la decisión 259 (XXV) de la Junta, se preparan dos versiones del informe: a) el informe de la Junta a la Asamblea General, en el que figuran las resoluciones y decisiones aprobadas en el período de sesiones y cualquier otra cuestión que la Junta decida remitir a la Asamblea; y b) una reseña completa de las deliberaciones, es decir, las actas oficiales del período de sesiones de la Junta. | UN | وفقاً لمقرر المجلس ٩٥٢ )د-٥٢( يجري إعداد نصين للتقرير: )أ( تقرير المجلس إلى الجمعية العامة، الذي يتضمن القرارات والمقررات المنبثقة عن الدورة وأي مادة أخرى قد يقرر المجلس إحالتها إلى الجمعية؛ و)ب( السرد الكامل للمداولات، الذي يشكل المحضر الرسمي لدورة المجلس. |
De conformidad con la decisión 259 (XXV), se preparan dos versiones del informe: a) el informe de la Junta a la Asamblea General, que contiene las resoluciones y decisiones aprobadas en el período de sesiones y cualquier otro documento que la Junta decida transmitir a la Asamblea; y b) una reseña completa de las deliberaciones, que constituirá el acto oficial del período de sesiones de la Junta. | UN | وفقا لمقرر المجلس 259(د-25)، يتم إعداد نصين للتقرير: (أ) تقرير المجلس إلى الجمعية العامة الذي يتضمن القرارات والمقـررات المنبثقة عن الدورة وأي مادة أخرى قد يقرر المجلس إحالتها إلى الجمعية العامة؛ و(ب) السرد الكامل للمداولات الذي يشكل المحضر الرسمي لدورة المجلس. |
En el párrafo 14 se mencionan dos disposiciones jurídicas relativas a la posibilidad de prolongar una pena, pero se desprende del texto que los requisitos son acumulativos y no alternativos. | UN | والواقع أن الفقرة 14 ذكرت نصين قانونيين منفصلين يتناولان إمكان امتداد العقوبة، ولكن الاشتراطات الواردة في هذين النصين تجميعية وليست تبادلية على عكس ما يبدو من الفقرة. |
Siempre y cuando que el artículo 8 se dividiera en dos disposiciones separadas que se ocuparan, respectivamente, de los apátridas y los refugiados, esos miembros eran partidarios de que se mantuviera el texto del Relator Especial. | UN | ورهناً بتقسيم المادة 8 إلى نصين منفصلين يتناولان عديمي الجنسية واللاجئين على التوالي، قال هؤلاء الأعضاء إنهم يحبذون الإبقاء على نص المقرر الخاص. |
Proyectos de texto sometidos a la consideración del Órgano Subsidiario de Ejecución | UN | مشروعا نصين موضع نظر الهيئة الفرعية للتنفيذ |
Si eso es lo que se resuelve, decididamente trataré de postergar las consultas, esperando que en septiembre hayamos podido llegar a un punto más próximo a un acuerdo respecto de textos que entonces estaremos en condiciones de aprobar. | UN | وإذا كان القرار هو هذا، سأحاول بالتأكيد أن أجري مشاورات على أمل في أن نكون قد تمكنا بحلول أيلول/سبتمبر من الاقتــراب مــــن موقف يتيح لنا الموافقة على نصين يمكن حينئذ اعتمادهما. |