Tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración conjunta Ruso-Iraquí. | UN | يشرفنا أن نرفق طي هذا نص البيان المشترك الروسي العراقي. |
Tengo el honor de transmitir por la presente el texto de la declaración conjunta de los Estados interesados en apoyo de la Conferencia de Desarme formulada durante el 68º período de sesiones de la Primera Comisión la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان المشترك الصادر عن الدول المهتمة دعماً لمؤتمر نزع السلاح والذي جرى الإدلاء به في اللجنة الأولى للجمعية العامة أثناء دورتها الثامنة والستين. |
Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto de la declaración conjunta formulada en Moscú, el 7 de marzo de 1997, por el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin, y el Presidente de la República de Belarús, Sr. A. G. Lukashenka, en relación con el establecimiento, el 2 de abril de 1996, de la Asociación de Rusia y Belarús (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان المشترك الـذي وقّع فـي موسكو فـي ٧ آذار/مـارس ١٩٩٧ بين رئيس الاتحاد الروسي، ب. ن. يلتسين، ورئيس جمهورية بيلاروس، أ. غ. |
Tenemos el honor de transmitirle el texto de una declaración conjunta sobre los resultados de las conversaciones relativas a los problemas del Mar Caspio, firmada por el Viceprimer Ministro de la Federación de Rusia, A. A. Bolshakov, y el Vicepresidente del Consejo de Ministros de Turkmenistán, B. O. Shijmuradov. | UN | يشرفنا أن نحيل إليكم نص البيان المشترك الخاص بنتائج المحادثات المتعلقة بمشاكل بحر قزوين، الذي وقعه نائب رئيس حكومة الاتحاد الروسي، السيد أ. أ. بولشاكوف، ونائب رئيس مجلس وزراء تركمانستان، السيد ب. |
Tenemos el agrado de señalar a su atención el texto del comunicado conjunto de los Presidentes de los Países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) (véase el anexo). | UN | يشرفنا أن نوجه انتباهكم إلى نص البيان المشترك الصادر عن رؤساء بلدان السوق المشتركة للجنوب )انظر المرفق(. |
ante las Naciones Unidas Tenemos el honor de remitir adjunto el texto de la declaración conjunta sobre cuestiones relacionadas con el Mar Caspio firmada en Alma Ata el 27 de febrero de 1997 por los Presidentes de la República de Kazakstán y de Turkmenistán. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان المشترك المتعلق بالمسائل المتصلة ببحر قزوين، الذي وقﱠعه رئيس تركمانستان ورئيس جمهورية كازاخستان في ألما - آتا في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Tenemos el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de la declaración conjunta de la Federación de Rusia y de Kazakstán sobre el Afganistán, aprobada en Moscú el 19 de febrero de 1997 por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, E. M. Primakov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Kazakstán, K. K. Tokaev (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن نحيل نص البيان المشترك الروسي - الكازاخستاني بشأن أفغانستان، الذي اعتمده وزير خارجية الاتحاد الروسي، إ. م. بريماكوف، ووزير خارجية كازاخستان، ك. ك. |
En nombre del Presidente Ejecutivo tengo el honor de remitirle el texto de la declaración conjunta firmada por el éste y el Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq, durante la visita del Presidente a Bagdad del 20 al 23 de febrero. | UN | يشرفني، بالنيابة عن الرئيس التنفيذي، أن أحيل اليكم نص البيان المشترك الذي وقعه الرئيس التنفيذي والسيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق خلال زيارة الرئيس التنفيذي الى بغداد في الفترة من ٢٠ الى ٢٣ شباط/فبراير. |
el texto de la declaración conjunta dice así, y cito: | UN | وفيما يلي نص البيان المشترك: |
Tenemos el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración conjunta emitida por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y el Ministro de Relaciones Exteriores de la India en la reunión celebrada en Delhi el 4 de febrero de 2002. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم رفق هذا نص البيان المشترك الذي أصدره وزير خارجية الاتحاد الروسي ووزير خارجية الهند في الاجتماع الذي عقد في دلهي في 4 شباط/ فبراير 2002. |
CARTA DE FECHA 22 DE SEPTIEMBRE DE 2005 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE ADJUNTO DE LA REPÚBLICA DE COREA, POR LA QUE SE TRANSMITE el texto de la declaración conjunta DE LA CUARTA RONDA DE CONVERSACIONES FORMULADA POR LAS SEIS PARTES | UN | رسالة مؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2005 موجهة من نائب الممثل الدائم لجمهورية كوريا إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان المشترك الذي اعتمد في الجولة الرابعة من المحادثات |
Carta de fecha 25 de septiembre (S/20869) dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Unión Soviética y el Secretario de Estado de los Estados Unidos de América, por la que se transmitía el texto de la declaración conjunta emitida el 23 de septiembre. | UN | رسالة مؤرخة في ٥٢ أيلول/سبتمبر )S/20869( موجهة إلى اﻷمين العام من وزير خارجية الاتحاد السوفياتي ووزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية يحيلان بها نص البيان المشترك المؤرخ في ٣٢ أيلول/سبتمبر. |
Tenemos el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de la declaración conjunta emitida por los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido en Buenos Aires y Londres el 12 de julio de 1993 (véase el anexo). | UN | نتشرف بأن ننقل الى سعادتكم نص البيان المشترك الصادر عن الحكومتين البريطانية واﻷرجنتينية في لندن وبوينس أيرس في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ )انظر المرفق(. |
LA FEDERACION DE RUSIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS Tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta dada a conocer el 16 de marzo de 1993 por el Presidente de la República Francesa y el Presidente de la Federación de Rusia acerca de Nagorno-Karabaj. | UN | يشرفنا أن نحيل رفق هذه الرسالة نص البيان المشترك الصادر عن رئيس الجمهورية الفرنسية ورئيس الاتحاد الروسي بشأن ناغورني كاراباخ، في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ )انظر المرفق باللغة الفرنسية والروسية(. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración conjunta firmada por el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, Sr. Alija Izetbegovic y el Presidente de la Unión Croata de Herceg-Bosna, Sr. Mate Boban en Zagreb el 25 de abril de 1993. Adjunto asimismo el anexo de la declaración mencionada que se firmó el mismo día. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طي هذا نص البيان المشترك الذي وقعه كل من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك السيد الحاج عزت بوغوفيتش ورئيس الاتحاد الكرواتي للهرسك والبوسنة السيد ماتي بوبان، الموقع في زغرب في ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ كما أرفق معه مرفق البيان الموقع في نفس اليوم. |
En el documento S/1994/151 figura el texto de una declaración conjunta formulada por el Primer Ministro Adjunto del Iraq y el Presidente Ejecutivo al concluir la serie de conversaciones de alto nivel celebradas en Bagdad en febrero de 1994. | UN | وتتضمن الوثيقة S/1994/151 نص البيان المشترك الصادر عن نائب رئيس وزراء العراق والرئيس التنفيذي بعد جولة شباط/فبراير ٤٩٩١ من المحادثات الرفيعة المستوى المعقودة في بغداد. |
Tenemos el honor de adjuntar el texto de una declaración conjunta publicada tras la reunión que celebraron en Zenica los Ministros de Relaciones Exteriores de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Turquía el 18 de mayo de 1995. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان المشترك الصادر عقب اجتماع وزراء خارجية البوسنة والهرسك وتركيا وكرواتيا المعقود في زينيتشا في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Carta de fecha 5 de septiembre (S/21745) dirigida al Secretario General por los representantes del Japón y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, por la que se transmite el texto de una declaración conjunta emitida en la misma fecha por ambos Gobiernos. | UN | رسالة مؤرخة ٥ أيلول/سبتمبر (S/2l745) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية واليابان، يحيلان بها نص البيان المشترك الصادر في التاريخ نفسه عن الحكومتين. |
Con la presente le envío el texto del comunicado conjunto emitido el 14 de marzo en curso, en la ciudad de Puebla, México, al término de la Reunión Regional sobre Migración. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان المشترك الصادر في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦ في مدينة بويبلا بالمكسيك في ختام أعمال المؤتمر اﻹقليمي للهجرة. |
Tengo el honor de transmitirle el texto del comunicado conjunto de la segunda Cumbre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y las Naciones Unidas, celebrada el 13 de septiembre de 2005 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص البيان المشترك الصادر عن مؤتمر القمة الثاني الذي عقدته رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في 13 أيلول/سبتمبر 2005 في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
En el comunicado conjunto se dispuso la suspensión de las restricciones para toda la labor humanitaria en Darfur, y el Gobierno se comprometió a suprimir cualquier otro obstáculo que entorpeciera la labor humanitaria. | UN | 32 - نص البيان المشترك على وقف القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور، والتزام الحكومة بإزالة أية عقبات أخرى في طريق العمل الإنساني. |
En relación con la mención de la carta por la que se transmite el texto de la declaración común formulada por 29 delegaciones en el marco del seguimiento de la Reunión de Alto Nivel y su traslado a la sección G, relativa a la mejora del funcionamiento de la Conferencia, no estoy seguro. | UN | أمّا عن نقل الرسالة التي تتضمن نص البيان المشترك الصادر عن 29 وفداً في مؤتمر نزع السلاح بشأن المناقشات التي ستُجرى لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى في الجمعية العامة، فلا أعلم. |
Carta de fecha 3 de agosto (S/1995/652) dirigida al Secretario General por el representante de Brunei Darussalam por la que se transmitía el texto de un comunicado conjunto de la 28ª Reunión Ministerial de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebrada en Brunei Darussalam los días 29 y 30 de julio de 1995. | UN | رسالة مؤرخة ٣ آب/أغسطس (S/1995/652) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل بروني دار السلام، يحيل فيها نص البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، المعقود في بروني دار السلام في ٢٩ و ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٥. |