"نص العهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el texto del Pacto
        
    • del texto del Pacto
        
    • textos del Pacto
        
    • al Pacto
        
    • a su letra
        
    • la letra del Pacto
        
    el texto del Pacto se ha publicado en portugués en el Boletín Oficial. UN ونشر نص العهد باللغة البرتغالية في الجريدة الرسمية.
    el texto del Pacto se puso así a disposición de todos, con carácter generalmente vinculante. UN وعلى هذا النحو أصبح نص العهد في متناول كل فرد وملزم عموماً.
    A mi juicio, esa brecha es demasiado amplia y el texto del Pacto no la justifica. UN كما أنه طريق يتعذر تبريره بالاستناد إلى نص العهد.
    La postura adoptada en el proyecto puede compararse con la adoptada por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en varias opiniones consultivas basadas en la Convención Interamericana de Derechos Humanos, cuyo texto difiere, en cierta medida, del texto del Pacto. UN ويمكن مقارنة موقف المشروع بالموقف الذي اتخذته محكمة حقوق الإنسان للدول الأمريكية في عدد من الآراء الاستشارية استناداً إلى اتفاقية حقوق الإنسان بين الدول الأمريكية التي يختلف نصها بعض الشيء عن نص العهد.
    Los textos del Pacto y del primer Protocolo Facultativo deben ser traducidos a todos los idiomas hablados en Nepal, ampliamente difundidos e incluidos en los planes de estudio, para garantizar que los miembros de la profesión jurídica y de la magistratura así como los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el público en general tengan amplio conocimiento de sus disposiciones. UN وينبغي ترجمة نص العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول إلى كل اللغات المتداولة في نيبال ونشرها على نطاق واسع وادراجهما في المناهج الدراسية لضمان اطلاع أعضاء المهنة القانونية والقضاء والموظفين المكلفين بانفاذ القوانين فضلا عن الجمهور، على أحكام هذين الصكين.
    el texto del Pacto fue publicado en 1994 por el Comité Albanés de Helsinki. UN 24- وقد قامت لجنة هلسنكي الألبانية بنشر نص العهد في عام 1994.
    El Comité no está facultado para establecer limitaciones a ciertos derechos y a otros no; en el texto del Pacto ya están definidos los casos en que existen limitaciones. UN فليست للجنة صلاحية وضع قيود على بعض الحقوق دون الأخرى؛ والقيود، حيث توجد، محددة فعلا في نص العهد.
    Además, es peligrosa, ya que podría dar como resultado una reducción de los derechos incluidos en el texto del Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، فهو اقتراح خطر، لأنه قد يؤدي إلى إدراج حقوق أقل في نص العهد.
    Se pregunta si ello es así y si se ha difundido el texto del Pacto para informar al público en general acerca de las obligaciones del Gobierno y de las medidas adoptadas para cumplirlas. UN وتساءل عن مدى صحة ذلك وما إذا كان نص العهد قد وزع لابلاغ الجمهور بالتزامات الحكومة واستفسر عن الخطوات المتخذة للامتثال لها.
    8. El Comité toma nota de la declaración hecha por la delegación de que el texto del Pacto se traduciría próximamente al groenlandés. UN ٨- وتحيط اللجنة علماً بإعلان الوفد أن نص العهد سوف يترجم عما قريب إلى لغة غرينلاند.
    El Comité toma nota de la declaración hecha por la delegación de que el texto del Pacto se traduciría próximamente al groenlandés. UN ٦٢ - وتحيط اللجنة علما بإعلان الوفد أن نص العهد سوف يترجم عما قريب إلى لغة غرينلاند.
    El Comité recomienda que se dé amplia difusión al informe del Estado Parte, junto con las observaciones finales aprobadas por el Comité, y que el texto del Pacto se difunda en todos los idiomas utilizados corrientemente en el país. UN ٢٦٣ - وتوصي اللجنة بأن يجري على نطاق واسع نشر تقرير الدولة الطرف، إلى جانب هذه الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، وبأن يجري نشر نص العهد بجميع اللغات المستخدمة بصورة عامة في البلد.
    En concreto, el Pacto debería figurar en el lugar que le es propio en el ordenamiento constitucional y jurídico gabonés y el texto del Pacto debería difundirse, por lo menos, entre los miembros de la profesión judicial, los abogados, la policía judicial y los funcionarios de la administración penitenciaria. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يحتل العهد المكانة اللائقة به في النظام الدستوري والقانوني الغابوني وأن ينشر نص العهد على اﻷقل بين أعضاء الهيئة القضائية والمحامين والشرطة القضائية وموظفي إدارة السجون.
    el texto del Pacto se distribuye en inglés; el orador duda de que se haya traducido al shona y al ndebele, ya que, de ser así, habría que traducirlo a todos los demás idiomas del país. UN وقال إن نص العهد قد نشر باللغة الإنكليزية؛ وهو يشك فيما إذا كان قد ترجم إلى لغتي شونا ونديبيلي، لأن ذلك معناه ضرورة ترجمته إلى جميع اللغات المحلية.
    el texto del Pacto fue publicado por Decreto del Ministro de Relaciones Exteriores el 10 de mayo de 1976 en el Repertorio de Legislación con el Nº 120. UN وعن طريق مرسوم صادر عن وزير الشؤون الخارجية في 10 أيار/مايو 1976، نُشر نص العهد في عام 1976 في مجموعة القوانين تحت الرقم 120.
    25. el texto del Pacto figura asimismo en diversas publicaciones de las Naciones Unidas. UN 25- ويرد نص العهد أيضا في منشورات مختلفة للأمم المتحدة.
    A juicio del Comité, según se desprende del texto del Pacto, el incumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones enunciadas en el apartado b) del párrafo 2 no puede justificarse cualquiera que sean las consideraciones que se aleguen. UN وترى اللجنة انه لا يمكن تبرير مخالفة الدول اﻷطراف لالتزاماتها بمقتضى الفقرة الفرعية ٢)ب( بأي اعتبار، أيا كان، كما يتضح ذلك من نص العهد.
    A juicio del Comité, según se desprende del texto del Pacto, el incumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones enunciadas en el apartado b) del párrafo 2 no puede justificarse cualquiera que sean las consideraciones que se aleguen. UN وترى اللجنة انه لا يمكن تبرير مخالفة الدول اﻷطراف لالتزاماتها بمقتضى الفقرة الفرعية ٢)ب( بأي اعتبار، أيا كان، كما يتضح ذلك من نص العهد.
    En consecuencia, a la luz del texto del Pacto, la obligación de los Estados Partes de cumplir (facilitar) se acrecienta en relación con el derecho a la educación, pero el alcance de esta obligación no es el mismo respecto de todos los niveles de educación. UN وبالتالي وعلى ضوء نص العهد تلتزم الدول الأطراف التزاماً قوياً بأداء (توفير) الحق في التعليم، لكن مدى هذا الالتزام ليس موحداً بين كل مستويات التعليم.
    Los textos del Pacto y del primer Protocolo Facultativo deben ser traducidos a todos los idiomas hablados en Nepal, ampliamente difundidos e incluidos en los planes de estudio, para garantizar que los miembros de la profesión jurídica y de la magistratura así como los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el público en general tengan amplio conocimiento de sus disposiciones. UN وينبغي ترجمة نص العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول إلى كل اللغات المتداولة في نيبال ونشره على نطاق واسع وادراجه في المناهج الدراسية لضمان اطلاع أعضاء المهنة القانونية والقضاء والموظفين المكلفين بانفاذ القوانين، فضلا عن الجمهور، على أحكام هذين الصكين.
    En ese y en otros ámbitos, sería preferible hacer referencia al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la práctica de los Estados a la hora de decidir la manera de definir el alcance de las obligaciones de los Estados. UN وفي هذا المجال ومجالات أخرى، سيكون من الأفضل الإشارة إلى نص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى ممارسات الدول عند تقرير كيفية إعداد نطاق التزامات الدول بالتفصيل.
    Si, en el futuro, los Estados partes en el Pacto quieren conciliar sus artículos 8 y 18 dada la evolución de las circunstancias, deberán modificar el Pacto en consecuencia; hasta entonces, cualquier interpretación del texto ha de ser fiel a su letra y a su espíritu. UN وإذا أرادت الدول الأطراف في العهد أن توفق في المستقبل بين المادتين 8 و18 فيه بسبب الظروف المتغيرة، ينبغي لها تعديل العهد بناء على ذلك؛ وإلى أن يتحقق ذلك، ينبغي أن يكون أي تفسير للنص متطابقاً مع نص العهد وروحه.
    El Consejo Constitucional no ha considerado que ninguna de sus disposiciones atente contra el espíritu o la letra del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ولم يعتبر المجلس الدستوري أي حكم من أحكامها مخلاً بروح أو نص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus