| El Sr. CANCHOLA (México) pide que se aclare el texto del inciso c) del párrafo 2 de la parte dispositiva. | UN | ٤١ - السيد كانشولا )المكسيك(: طلب إيضاحات بشأن نص الفقرة الفرعية )ج( بالفقرة ٢ من مشروع القرار. |
| 200. Diversas delegaciones sugirieron que el texto del inciso e) del párrafo 45.22 existente se conservara. | UN | ٢٠٠ - واقترح عدد من الوفود إبقاء نص الفقرة الفرعية )و( من الفقرة ٤٥-١١. |
| el texto del apartado debe ser: | UN | ينبغي أن يكون نص الفقرة الفرعية كما يلي: |
| el texto del apartado c) del subpárrafo 8 debe ser el siguiente: | UN | يعدل نص الفقرة الفرعية ٨ )ج( ليصبح على النحو التالي: |
| La delegación del Líbano considera que el inciso 3 del párrafo 1 del proyecto de declaración confirma el legítimo derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. | UN | إن وفد لبنان يعتبر أن نص الفقرة الفرعية الثالثة من الفقرة اﻷولى من اﻹعلان يؤكد الحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي. |
| No deberían introducirse cambios en el texto del inciso a), y para las explicaciones debería utilizarse la Guía para la incorporación al derecho interno. | UN | وينبغي أن يظل نص الفقرة الفرعية )أ( كما هو وينبغي استخدام دليل اﻹنفاذ للتوضيحات. |
| El Sr. SORIEUL (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional) dice que la Comisión encontró en el texto del inciso c) una falla que el Grupo de Trabajo no ha podido corregir. | UN | ٤٨ - السيد سوريول )فرع القانون التجاري الدولي(: قال إن اللجنة عثرت على خطأ في نص الفقرة الفرعية )ج( لم يتمكن الفريق العامل من تصحيحه. |
| La PRESIDENTA dice que es claro que no hay consenso en favor de cambiar el texto del inciso e). | UN | ٣٠ - الرئيسة: قالت يبدو جليا أنه ليس هناك توافق في اﻵراء يؤيد تغيير نص الفقرة الفرعية )ﻫ(. |
| Sustitúyase el texto del inciso h) por el siguiente: | UN | يستعاض عن نص الفقرة الفرعية )ح( بما يلي: |
| 115. El Sr. AMOR opina también que es importante dejar claro el sentido el texto del inciso a) del párrafo 1 formulándolo con más firmeza. | UN | 115- السيد آمور يرى أيضاً أن من المهم الإبقاء على معنى نص الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1، بصياغته بشكل أكثر حزماً. |
| 25. Se sugirió que se reemplazara el texto del inciso iv) por una remisión al inciso v) del apartado a) del párrafo 1) del artículo 36 de la Ley Modelo. | UN | 25- قُدّم اقتراح بالاستعاضة عن نص الفقرة الفرعية `4` بإشارة إلى المادة 36 (1) (أ) `5` من القانون النموذجي. |
| el texto del apartado debe ser: | UN | يصبح نص الفقرة الفرعية كما يلي: |
| Se señaló que se podría interpretar que el texto del apartado no incluía el matrimonio entre personas con discapacidad y personas sin ella. | UN | 107 - وأشير إلى أن نص الفقرة الفرعية يمكن أن يفسَّر على أنه لا يشمل الزواج بين المعوقين والأشخاص الذين ليست بهم إعاقة. |
| A fin de expresar en forma más clara la intención del Grupo de Trabajo, se decidió que el texto del apartado b) fuese el siguiente: | UN | وللتعبير بصورة أوضح عن نية الفريق العامل ، تقرر أن يكون نص الفقرة الفرعية )ب( كما يلي : |
| el texto del apartado c) debe ser el siguiente: | UN | يكون نص الفقرة الفرعية 13-8 (ج) كما يلي: |
| el texto del apartado b), que pasa a ser apartado c), debe ser el siguiente: | UN | ويكون نص الفقرة الفرعية (ب) (الآن (ج)) كما يلي: |
| el texto del apartado d), que pasa a ser apartado e), debe ser el siguiente: | UN | ويكون نص الفقرة الفرعية (د) (الآن (هـ)) كما يلي: |
| Sustitúyase el inciso d) actual por el inciso e) siguiente: | UN | يُستعاض عن نص الفقرة الفرعية الحالية )د( )الفقرة الفرعية الجديدة )ﻫ(( بما يلي: |
| el inciso iii) del apartado b) del antiguo párrafo 22.49 debe decir: | UN | 71 - في الفقرة 22-49 السابقة، يصبح نص الفقرة الفرعية (ب) `3 ' كما يلي: |
| Tras las deliberaciones, el apartado a) reza como sigue: | UN | 104 - وعقب المناقشة، حُدد نص الفقرة الفرعية كالآتي: |
| La modificación del texto del apartado e) contó con el apoyo general de los presentes. La redacción actual es la siguiente: | UN | 104 - كان هناك تأييد عام لتعديل نص الفقرة الفرعية (هـ) ليكون نصها الحالي ما يلي: |
| La delegación de Suiza considera que la redacción del inciso en cuestión carece de la firmeza necesaria a ese respecto. | UN | ومن رأي الوفد السويسري أن نص الفقرة الفرعية المعنية يفتقر إلى الحزْم المطلوب في هذا الصدد. |