El Protocolo II enmendado representa un avance importante en comparación con el texto de 1980. | UN | وقالت إن البروتوكول الثاني المعدل يمثل تقدماً هاماً مقارنة مع نص عام ٠٨٩١. |
Según el texto de 1992, cualquier ofrecimiento al respecto ha de preceder al recurso a las contramedidas. | UN | فبموجب نص عام ١٩٩٢، يتعين على أي عرض أن يسبق الالتجاء الى التدابير المضادة. |
Según el texto de 1993, el requisito se cumple si el ofrecimiento es posterior o simultáneo a las contramedidas. | UN | أما بموجب نص عام ١٩٩٣، فإن العرض الذي يعقب التدابير المضادة أو يواكبها يكون مستوفيا للشرط المنصوص عليه. |
En el texto actual no se menciona la libertad de opinión y tampoco hay una disposición general que ampare todas las formas de expresión, ya que el artículo sólo menciona la libertad de expresión impresa. | UN | وكما تجري صياغة النص اﻵن فإن حرية الرأي لم تذكر، كما لم يرد نص عام يحمي جميع أشكال التعبير، حيث أن المادة لا تذكر سوى حرية التعبير في المواد المطبوعة. |
Es claro que, en relación con el texto de 1980, representa una mejora. | UN | من الواضح أنه يمثل تحسناً مقارنة مع نص عام ٠٨٩١. |
El delegado de Bahrein comenta algunos de los artículos del texto de 1998, y llega a la conclusión de que se trata de un texto mucho más adecuado. | UN | وعلﱠق على بعض المواد الواردة في نص عام ١٩٩٨ وخلص إلى أن النص أفضل بكثير. |
Algunas organizaciones preferirían que se conservase el texto de 1954 y otras deseaban realizar sus propias revisiones. | UN | فهناك منظمات تفضل الإبقاء على نص عام 1954 ومنظمات أخرى تود أن تضع تنقيحا له خاصا بها. |
El proyecto de resolución se basa en el texto de 2000, sin que se hayan incorporado enmiendas de fondo. | UN | ويستند مشروع القرار إلى نص عام 2000، وليست هناك تعديلات جوهرية. |
Sin embargo, el texto de 1962 no es enteramente satisfactorio a este respecto. | UN | ومع ذلك، فإن نص عام 1962 ليس مرضياً تماماً في هذا الشأن. |
En el texto de 1994 la licitación en dos etapas, la solicitud de propuestas y la negociación competitiva podían utilizarse en las mismas condiciones. | UN | فبموجب نص عام 1994، يمكن أن يستخدم بالشروط نفسها كل من المناقصة على مرحلتين وطلب تقديم الاقتراحات والتفاوض التنافسي. |
Ahora bien, el texto de 1962 no es enteramente satisfactorio a este respecto. | UN | ومع ذلك، فإن نص عام 1962 ليس مرضياً تماماً في هذا الشأن. |
La excepción relativa al interés público que figuraba en el texto de 1994 se ha sustituido por una excepción destinada a proteger intereses de seguridad esenciales del Estado. | UN | واستُعيض عن الاستثناء الخاص بالصالح العام في نص عام 1994 باستثناء لحماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة. |
Otros estimaron que era esencial que la Comisión abordara la cuestión como lo había hecho en el texto de 1991 o en el presente texto. | UN | وكان من رأي آخرين أن من الضروري للجنة أن تعالج هذه المسألة إما بالشكل الذي جاء في نص عام ١٩٩١ وإما على أساس النص الحالي. |
Añade que los miembros del Comité pueden tener opiniones divergentes sobre un mismo punto y que el riesgo de un texto de alcance general sería que ciertos miembros adjunten una opinión disidente a una observación general del Comité, lo que sería lamentable. | UN | وقال إن أعضاء اللجنة قد يختلفون بشأن نفس النقطة وأن وضع نص عام قد يجعل أعضاء معينين يقرنون رأياً مخالفاً بملاحظة عامة للجنة، مما يشكل أمراً مؤسفاً. |
Además, aunque los instrumentos internacionales comprendidos en la Ley de 1986 de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades sean parte de la legislación federal, la ley establece que el texto de 1986 no tiene fuerza de obligar para los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، رغم أن الصكوك الدولية المشمولة بقانون لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص لعام ٦٨٩١ تشكل جزءا من التشريعات الاتحادية، يشير القانون إلى أن نص عام ٦٨٩١ غير ملزم للولايات. |
También tomamos nota de que se ha omitido la petición del texto de 1997 para que el Secretario General preste la asistencia que pueda ser necesaria para proteger la integridad de los acuerdos de desarme. | UN | كذلك نلاحـظ أن الطلب الوارد في نص عام 1997 إلى الأمين العام بتقديم ما يلـزم من المساعدة من أجل حماية موثوقية اتفاقات نزع السلاح قد حـذف. |
Sin embargo, el proyecto de resolución que nos ocupa va más allá del texto de 2005 ya que en él también se intenta alentar a los países a brindar asistencia, cuando corresponda, a fin de fomentar la capacidad nacional, regional e internacional para atender las obligaciones de verificación y cumplimiento. | UN | غير أن مشروع القرار هذا يتجاوز نص عام 2005 في أنه يسعى أيضا إلى تشجيع البلدان على تقديم المساعدة، بحسب الحاجة، لبناء قدرات وطنية وإقليمية ودولية لتنفيذ التحقق والواجبات بالامتثال. |
Tampoco era necesario desarrollar la naturaleza exacta de la obligación jurídica de cooperar en una disposición general sobre cooperación. | UN | واعتبر أنه ليس من الضروري كذلك أن توضح على وجه الدقة طبيعة الالتزام القانوني بالتعاون في نص عام متعلق بالتعاون. |
Tras un debate, se apoyó la propuesta de que algunos de los documentos que se debía presentar se complementaran con una disposición general en que se señalara la obligación del deudor de presentar cualquier información que pudiera razonablemente requerir el representante de la insolvencia. | UN | وبعد مناقشة الموضوع، أعرب عن تأييد للاقتراح المنادي بأن يدرج نص عام يستكمل الاشارة إلى بعض الوثائق التي يتعين توفيرها ويحدد التزام المدين بتقديم أي معلومات قد يطلبها ممثل الاعسار على نحو معقول. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que era importante considerar las categorías de los individuos que podrían incurrir en responsabilidad por los diversos crímenes en las definiciones de éstos o en una disposición general. | UN | ٥٧ - ذكرت عدة وفود أنها ترى من المهم، أن تدرج في تعاريف الجرائم المختلفة، فئات اﻷفراد الممكن اعتبارهم مسؤولين عن تلك الجرائم، أو أن تبين تلك الفئات في نص عام. |
aspectos del terrorismo, pero no hay un texto general que permita abordar de manera global y coherente el terrorismo en su totalidad. | UN | ففي القانون الوضعي الدولي هناك ما يزيد على عشر اتفاقيات متعلقة بأوجه مختلفة من أوجه اﻹرهاب، ولكن لا يوجد أي نص عام يجعل باﻹمكان معالجة اﻹرهاب بكليته على نحو شامل ومتسق. |
198. Desgraciadamente, en la Constitución no hay ninguna cláusula general contra la discriminación. | UN | ٨٩١- ولا يوجد، لﻷسف، في الدستور نص عام يناهض التمييز. |