"نص متفق عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • CONVENIDO
        
    • texto acordado
        
    • texto concertado
        
    • texto consensuado
        
    Es de esperar que, para cuando concluya el período de sesiones de 1995, la Conferencia de Desarme haya elaborado un proyecto CONVENIDO de texto de tratado de prohibición completa de los ensayos que inactive permanentemente esos polígonos. UN ومن المأمول أن ينتهي المؤتمر، بحلول نهاية دورة عام ٥٩٩١، من صياغة مشروع نص متفق عليه لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب يجعل كل مواقع التجارب من هذا القبيل عاطلة إلى أبد اﻵبدين.
    En cambio, como todos sabemos, el cumplimiento del segundo depende de que se disponga de tiempo suficiente de un texto CONVENIDO que se pueda poner a la firma. UN غير أن الثاني يتوقف، كما نعرف جميعا، على وجود نص متفق عليه في الوقت المناسب لتوقيعه.
    Un alcance exhaustivo de este tipo sentará las bases para conseguir un texto CONVENIDO sobre esta cuestión decisiva. UN وسيوفر هذا النطاق الشامل أساسا ﻹنجاز نص متفق عليه بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Sin embargo, si cada delegación sigue apegada obstinadamente a sus propias posiciones, nunca llegaremos a un texto CONVENIDO. UN غير أنه، إذا ظل كل وفد متشبثا بمواقفه لن نفلح أبدا في إيجاد نص متفق عليه.
    Recuerdo que cuando el Embajador Asadi asumió sus responsabilidades como facilitador prometió que tendría un texto acordado antes de fines de julio. UN وإنني أذكر بأن السفير أسدي، عندما تولى مسؤوليات الوساطة، وعد بأنه سيكون هناك نص متفق عليه قبل نهاية تموز/يوليه.
    Esas consultas habían llevado al texto CONVENIDO que el Grupo de Trabajo tenía ahora ante sí. UN وقد تمخضت هذه المشاورات عن نص متفق عليه وهو الآن معروض على الفرقة العاملة.
    La recopilación y síntesis se transmitiría también a la Conferencia de las Partes en calidad de documento de la secretaría, dado que el tiempo de que se dispone no permite la negociación de un texto CONVENIDO. UN كما ستقدم وثيقة التجميع والتوليف إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بوصفها وثيقة من وثائق اﻷمانة حيث أنه من غير الممكن في الوقت المتاح التفاوض على نص متفق عليه.
    Debemos mantener e incluso acelerar el rápido ritmo fijado en el período de sesiones del pasado año y trabajar con verdadera urgencia para disponer de un texto CONVENIDO que este órgano pueda remitir a la Asamblea General. UN يلزمنا الحفاظ على الوتيرة السريعة التي بدأت في دورة العام الماضي، بل وتعجيلها، والعمل باستعجال حقيقي على التوصل إلى نص متفق عليه يمكن لهذه الهيئة أن تحيله إلى الجمعية العامة.
    82. Durante el intervalo entre enero y septiembre de 1997, el Grupo de Trabajo realizó intensas negociaciones a fin de formular un texto CONVENIDO del proyecto de resolución. UN ٨٢ - وأضاف بأنه في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وأيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أجرى الفريق العامل مفاوضات مكثفة بغية صياغة نص متفق عليه لمشروع القرار.
    Habida cuenta de los problemas con que se ha tropezado al negociar un texto CONVENIDO respecto de la cuenta de apoyo, todos los participantes deberían reflexionar acerca de su actuación en relación con esa cuestión y extraer las lecciones que correspondan. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تصادف في التفاوض على نص متفق عليه بشأن حساب الدعم، ينبغي لجميع المشاركين أن يدرسوا أداءهم فيما يتعلق بهذه المسألة واستنباط الدروس الملائمة من هذا اﻷداء.
    Las extensas consultas oficiosas han culminado finalmente en el texto CONVENIDO de la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que está en condiciones de ser aprobado por consenso por la Asamblea General. UN وقد أسفرت هذه المشاورات غير الرسمية المطولة أخيرا عن نص متفق عليه لﻹعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام، وهو جاهز ﻷن تعتمده الجمعية العامة بتوافق اﻵراء.
    Aprovecho la oportunidad para transmitir a todas las delegaciones mi reconocimiento por su contribución y cooperación, que fueron esenciales para lograr el texto CONVENIDO de este importante documento. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لجميع الوفود عن تقديري لما قدموه من إسهام وتعاون قيمين للتوصل إلى نص متفق عليه لهذه الوثيقة الهامة.
    Tampoco se logró llegar a un texto CONVENIDO en los debates celebrados en el séptimo período de sesiones respecto del examen amplio del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما لم تسفر المناقشات التي دارت في الدورة السابعة بشأن استعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية عن نص متفق عليه.
    Durante el vigésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 1967, se celebró una serie de consultas oficiosas entre los Estados Miembros y se preparó un texto CONVENIDO. UN وعقدت في عام ٧٦٩١ ، أثناء الدورة الثانية والعشرين للجمعية العامة سلسلة من المشاورات غير الرسمية بين الدول اﻷعضاء ، وتمخضت عن نص متفق عليه .
    Las adolescentes y las jóvenes tienen necesidades particulares a las que habrá que prestar cada vez más atención. CONVENIDO UN وللمراهقات والشباب احتياجات خاصة ستتطلب المزيد من الاهتمام.] نص متفق عليه.
    La Plataforma de Acción, junto con esas conclusiones y recomendaciones convenidas, constituye la base para seguir avanzando hacia el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz en el siglo XXI. CONVENIDO UN ويشكل منهاج العمل، إلى جانب هذه الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها، قاعدة لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين. نص متفق عليه
    112 d) Considerar la posibilidad de establecer comisiones u otras instituciones eficaces para promover la igualdad de oportunidades; (CONVENIDO) UN 112 (د) النظر في إنشاء لجان أو مؤسسات أخرى فعالة لتعزيز تكافؤ الفرص؛ (نص متفق عليه)
    En 2002 presentó una propuesta a tal efecto en relación con el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, que constituyó la base de un texto CONVENIDO a principios del año en curso. UN وقدمت الدانمرك في عام 2002 اقتراحا بهذا المعنى في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وشكل اقتراحها هذا الأساس الذي استند إليه نص متفق عليه في مطلع هذا العام.
    El hecho de que hayamos estado muy cerca de aprobar por consenso un texto CONVENIDO de directrices y recomendaciones sobre el papel de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas es, a mi modo de ver, un logro no menos notable de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وفي رأيي أن كوننا أوشكنا على اعتماد نص متفق عليه بتوافق اﻵراء بشأن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بدور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة يعد في حد ذاته إنجازا مرموقا لهيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح.
    Consideramos que esas deliberaciones han sido fructíferas hasta ahora y podrían desembocar en un texto acordado para finales de este año. UN ونعتقد أن هذه المناقشات كانت مثمرة حتى الآن ومن المحتمل أن تسفر عن نص متفق عليه قبل نهاية هذا العام.
    La naturaleza de la recomendación era un asunto que debía examinar el Comité Especial de acuerdo con la práctica habitual y todo texto concertado de dicha recomendación constaría en su informe. UN أما فيما يتصل بطبيعة التوصية، فإنها مسألة يتعين على اللجنة الخاصة أن تنظر فيها في إطار الممارسة المعتادة، على أن يدرج أي نص متفق عليه لهذه التوصية في تقريرها.
    Creemos que el hecho de presentar proyectos de resolución de la Asamblea General sin que se las haya sometido a un examen exhaustivo, sin tener en cuenta debidamente las realidades prácticas y sin haber tratado de elaborar un texto consensuado desprestigia a este órgano. UN ونعتقد أنه مما يضر بسمعة هذه الهيئة أن تقدم قرارات للجمعية العامة بدون مناقشة كافية وبدون مراعاة كافية للحقائق العملية، وبدون بذل محاولة حقيقية للتوصل إلى نص متفق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus