La República de Belarús, consciente del peligro que representa la contaminación radiactiva del medio ambiente para toda la humanidad, ha hecho un llamamiento firme para que se concluya rápidamente la redacción del texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | إن جمهورية بيلاروس، إذ تدرك تماما ما للتلوث اﻹشعاعي للبيئة من خطر على الجنس البشري كله، قد وجهت نداء قويا يدعو الى اﻹسراع بإتمام عملية إعداد نص معاهدة الخطر الشامل للتجارب. |
Sin embargo, es importante señalar que en caso de que la Conferencia de Desarme concluya antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General la redacción del texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste pueda ser considerado inmediatamente por la Asamblea. | UN | مع ذلك، من الجدير بالذكر أنه اذا أنهى مؤتمر نزع السلاح عمله قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة، فسيكون بإمكان الجمعية العامة أن تنظر على الفور في نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Esta cuestión ha figurado en el programa de la Conferencia de Desarme por más de 15 años y ya ha llegado la hora de que se elabore el texto de un tratado sobre el tema. | UN | هذه المسألة ما برحت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح منذ ١٥ عاما، وقد حان الوقت لوضع نص معاهدة بشأن هذا الموضوع. |
Lo que no debemos pasar por alto, lo que ninguna delegación aquí presente debe olvidar, en lo que ha sido un debate muy interesante de procedimiento acerca de los artículos 43, 44, 45, etc., es el hecho de que el informe no contiene el texto de un tratado. | UN | وإن ما لا يجب إغفاله، وما لا يمكن ﻷي وفد هنا أن يغفله، فيما كان مناقشة إجرائية مثيرة للاهتمام بشأن المواد ٣٤ و٤٤ و٥٤، وأي شيء آخر كان، إن ما لا نستطيع إغفاله هو أن التقرير لم يكن يتضمن نص معاهدة. |
En consecuencia, en el curso normal de los acontecimientos, la Conferencia de Desarme debería haber adoptado el texto del Tratado por consenso y transmitirlo a la Asamblea General para ser refrendado. | UN | ولذلك فإن مؤتمر نزع السلاح كان من المفترض أن يعتمد مشروع نص معاهدة بتوافق اﻵراء ويحيله إلى هذه الجمعية ﻹقراره. |
Aún no se ha alcanzado ningún acuerdo en torno al texto del tratado sobre el comercio de armas. | UN | ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن نص معاهدة تجارة الأسلحة. |
Muchas delegaciones señalaron que en el proyecto de texto del tratado de prohibición completa aún hay muchas cuestiones en discusión. | UN | وشدد العديد من الوفود على اﻹشارة إلى أن اﻷقواس المعقوفة ترد في مواضع كثيرة في مشروع نص معاهدة الحظر الشامل. |
" 1. Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, se considerará que una persona representa a un Estado: | UN | " 1 - يعتبر الشخص ممثلا لدولة لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط بالمعاهدة: |
La declaración interpretativa deberá ser formulada por una persona competente para representar a un Estado o a una organización internacional a los efectos de aprobación o autenticación del texto de un tratado o para expresar el consentimiento de un Estado o una organización internacional a obligarse por un tratado. | UN | يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة. |
Las declaraciones interpretativas deberán ser formuladas por una persona competente para representar a un Estado o a una organización internacional a los efectos de la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para expresar el consentimiento de un Estado o una organización internacional en obligarse por un tratado. | UN | يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة. |
2.4.4 Formulación de declaraciones interpretativas condicionales durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto de un tratado o en el de la firma del tratado y confirmación formal | UN | 2-4-4 إصدار إعلانات تفسيرية مشروطة عند التفاوض بشأن نص معاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والإقرار الرسمي |
Una declaración interpretativa deberá ser formulada por una persona a la que se considera que representa a un Estado o una organización internacional para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento de un Estado o una organización internacional en obligarse por un tratado. | UN | يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخوَّل صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة الدولية على الالتزام بمعاهدة. |
" 1. Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, se considerará que una persona representa a un Estado: | UN | " 1- يعتبر الشخص ممثلاً لدولة لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض الإعراب عن موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة: |
Por consiguiente, acogemos con satisfacción el reciente acuerdo alcanzado entre expertos de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán sobre el texto de un tratado para establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وعليه، فإننا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا على مستوى الخبراء بين أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وكازاخستان وقيرغيزستان بشأن نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Esperamos con interés trabajar con todos nuestros colegas para asegurar un acuerdo general sobre el texto de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ونحن نتطلع قُدماً نحو العمل مع جميع زملائنا لضمان الاتفاق العام على نص معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Estamos firmemente convencidos de que las negociaciones sobre el texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares concluirán con éxito antes de la apertura del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas en el otoño de 1996. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بــأن المفاوضات حول نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب ســتختتم بنجاح قبل افتتاح الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في خريف عام ١٩٩٦. |
Con ello me refiero, en primer lugar, a terminar el texto del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وإنني، بقولي ذلك، أعني، قبل كل شيء، وضع نص معاهدة حظر التجارب النووية الشامل في صيغته النهائية. |
Declaración del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la necesidad de incorporar la perspectiva de género en el texto del Tratado sobre el Comercio de Armas | UN | بيان من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الحاجة إلى وجود منظور جنساني في نص معاهدة تجارة الأسلحة |
Un ejemplo fue la adopción la semana pasada por una mayoría significativa del texto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومثال على هذا اعتماد نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب اﻷسبوع الماضي بأغلبية كبيرة. |
En el informe se da cuenta de los pasos que nos han conducido al proyecto de texto de tratado de prohibición completa de los ensayos, resultado de un prolongado y difícil proceso de negociación. | UN | ويورد التقرير الخطوات التي قادتنا إلى مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب والذي جاء حصيلة عملية تفاوض طويلة وعسيرة. |