| A corto plazo, cabe felicitarse por la elaboración de un texto consolidado de las múltiples propuestas presentadas desde 1997. | UN | ففي المدى القصير، ثمة مجال للاغتباط حيال وضع نص موحد لمختلف الاقتراحات المتداولة منذ عام 1977. |
| La delegación australiana aprueba la sugerencia de Nueva Zelandia de que se establezca un grupo de trabajo de la Sexta Comisión para redactar un texto consolidado. | UN | ووفده يؤيد اقتراح نيوزيلندا بإنشاء فريق عمل تابع للجنة السادسة، لصياغة نص موحد. |
| Señala que en las casi 90 intervenciones de la semana se ha observado una manifestación de voluntad y de deseo de elaborar un texto consolidado. | UN | ولوحظ وجود إرادة ورغبة في حوالي ٩٠ بيانا أدلي بها خلال اﻷسبوع في وضع نص موحد. |
| Con respecto a la última propuesta, se redactó un texto unificado que sentará las bases para la legislación actual. | UN | وفيما يتعلق بهذا المقترح اﻷخير، فقد وضع نص موحد يستخدم باعتباره أساسا للهيئة التشريعية. |
| Hasta el momento, el Comité Preparatorio no ha podido preparar un texto refundido de convención que sea de aceptación generalizada, si bien se cuenta con los elementos necesarios para ello. | UN | وإلى حد اﻵن، لم تتمكن اللجنة التحضيرية من وضع نص موحد للاتفاقية يحظى بقبول واسع النطاق، غير أن العناصر الضرورية ﻹعداد نص من هذا القبيل متوفرة. |
| El Comité había examinado un proyecto de texto consolidado sobre el concepto de utilización eficiente del papel, sin que se llegara a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وناقشت اللجنة مشروع نص موحد عن مفهوم الخدمات الموفرة للورق دون التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع. |
| En las consultas bilaterales, varias delegaciones señalaron que la falta de un texto consolidado del convenio planteaba dificultades prácticas para la adopción de decisiones. | UN | أشارت العديد من الوفود خلال المشاورات الثنائية، إلى أن الافتقار إلى نص موحد للاتفاقية يولد صعوبات عملية أمام اتخاذ القرار. |
| Recordaron que la introducción de un texto consolidado en el contexto de las negociaciones sobre el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear había resultado constructiva. | UN | وذكرت بأن تقديم نص موحد في إطار المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية للقضاء على أعمال الإرهاب النووي كان عملا بناءا. |
| De este programa ya existe un texto consolidado, el cual contiene las observaciones y comentarios de los Estados miembros de la OEA. | UN | وهذا البرنامج موجود بالفعل في شكل نص موحد يشتمل على ملاحظات وتعليقات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
| Señalaron que la segunda mejor opción sería preparar un texto consolidado para preservar los resultados de las negociaciones y facilitar los trabajos en el futuro. | UN | ولاحظوا أن ثاني أفضل بديل سيكون إعداد نص موحد يحفظ المرحلة التي بلغتها المفاوضات من أجل تيسير العمل المستقبلي. |
| Señalaron que la segunda mejor opción sería preparar un texto consolidado para preservar los resultados de las negociaciones y facilitar los trabajos en el futuro. | UN | ولاحظوا أن ثاني أفضل بديل سيكون إعداد نص موحد يحفظ المرحلة التي بلغتها المفاوضات من أجل تيسير العمل المستقبلي. |
| Las dos propuestas tienen muchos aspectos positivos y merecen un examen cabal por un grupo de trabajo de la Comisión, que pueda redactar un texto consolidado digno de obtener un amplio consenso. | UN | وذكر أن لكلا الاقتراحين جوانب ايجابية عديدة، وينبغي لهما أن يشكلا أساسا لنظر شامل يقوم به فريق عامل تابع للجنة، يمكنه صياغة نص موحد يحصل على اتفاق واسع لﻵراء. |
| Convendría aprovechar al máximo el impulso generado por la constructiva labor del Comité Especial; es hora de pasar a redactar un texto consolidado de convención para el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وينبغي الاستفادة من الزخم الذي أوجده العمل البنﱠاء الذي قامت به اللجنة المخصصة استفادة كاملة؛ وقد حان الوقت للانتقال إلى صياغة نص موحد لاتفاقية تتعلق بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
| Se convino en que se preparara un texto unificado y que las palabras que aludían a cuestiones no resueltas se colocaran entre corchetes. | UN | واتفق على اعداد نص موحد وعلى وضع العبارات المتعلقة بالمسائل غير المسوّاة بين معقوفتين. |
| También desea saber si se pondrá a disposición de las delegaciones un texto unificado de los capítulos ya examinados. | UN | ومضى قائلا انه يرغب أيضا في معرفة ما إن كان سيتاح للوفود نص موحد للفصول التي نوقشت حتى اﻵن. |
| 6. Invita al Presidente Grupo de Trabajo a celebrar consultas oficiosas con todas las partes interesadas, antes del próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo, a fin de presentar un texto unificado para su examen; | UN | ٦- تشجع رئيس الفريق العامل على إجراء مشاورات غير رسمية مع جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر قبل الدورة القادمة للفريق العامل بغية تقديم نص موحد كي تنظر فيه؛ |
| Mi Oficina participa actualmente en la redacción de un texto refundido que sea adoptado por el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina y aprobado por la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعكف مكتبي حاليا على وضع نص موحد كيما يعتمده مجلس وزراء البوسنة والهرسك وتجيزه الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك. |
| El Presidente, en consulta con el Asesor Jurídico, prepara y distribuye un texto refundido antes del período de sesiones siguiente; | UN | قيام الرئيس، بالتشاور مع المستشار القانوني، بإعداد نص موحد وتعميمه قبل انعقاد الدورة التالية؛ |
| Confía además en que el Comité Preparatorio finalice un proyecto de texto consolidado de convención ampliamente aceptable para presentarlo a la conferencia. | UN | وهو على ثقة من أن اللجنة التحضيرية يمكنها أن تنتهي من وضع مشروع نص موحد لاتفاقية يحظى قبول واسع النطاق تعرضه على المؤتمر. |
| Además se sostuvo que, desde el punto de vista de política legislativa, no era apropiado incluir disposiciones de derecho internacional privado en un texto uniforme de derecho sustantivo. | UN | وعلاوة على ذلك ، أفيد بأن من غير الملائم ، من وجهة نظر تتعلق بالسياسة التشريعية ، ادراج أحكام من القانون الدولي الخاص في نص موحد من نصوص القانون الموضوعي . |
| Las delegaciones de la Argentina y los Estados Unidos se comprometieron a producir un texto combinado, que sirviera de base para el futuro examen del proyecto de instrumento por el Comité Especial. | UN | وتعهد وفدا الأرجنتين والولايات المتحدة الأمريكية بتقديم نص موحد ليكون أساس نظر اللجنة المخصصة مستقبلا في مشروع الصك. |
| N.B.: El texto es una versión refundida no oficial. | UN | ملاحظة: هذا النص هو نص موحد غير رسمي. |