"نضالها ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su lucha contra
        
    Su organización seguía solidarizándose con todos los pueblos coloniales en su lucha contra el colonialismo. UN وقالت إن منظمتها تواصل تضامنها مع جميع الشعوب المستعمرة في نضالها ضد الاستعمار.
    240. Se expresa satisfacción por la manera en que el Estado Parte ha mantenido invariablemente su lucha contra el apartheid. UN ٠٤٢- وتعرب اللجنة عن الارتياح للطريقة التي دأبت بها الدولة الطرف على خوض نضالها ضد الفصل العنصري.
    Al concluir estas palabras, deseo reiterar el agradecimiento de Cuba por la tradicional e inapreciable solidaridad que ha recibido de esta Asamblea General en su lucha contra la agresión y el bloqueo. UN وختاما، أؤكد مجددا امتنان كوبا للتضامن التقليدي والقيم الذي حظيت به من هذه الجمعية العامة في نضالها ضد العدوان والحصار.
    Cuba seguirá su lucha contra dichas tácticas y sigue comprometida con la promoción de derechos humanos basados en el respeto mutuo y los principios de la Carta. UN وستواصل كوبا نضالها ضد تلك التكتيكات وستظل ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان القائمة على الاحترام المتبادل ومبادئ الميثاق.
    Al concluir mi declaración, deseo reiterar una vez más el apoyo de mi Gobierno al Gobierno de Bosnia en su lucha contra la agresión, el genocidio y la “depuración étnica”. UN في ختام بياني أود أن أكرر مرة أخرى تأييد حكومة بلادي للحكومة البوسنية في نضالها ضد العدوان واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Cuba agradece la solidaridad que ha recibido de esta Asamblea General en su lucha contra el bloqueo y las agresiones que ha debido enfrentar durante casi cinco décadas. UN وهي تقدّر التضامن الذي تلقته من الجمعية العامة، في نضالها ضد الحصار والعدوان اللذين أرغمت على مكابدتهما طول نحو خمسة عقود.
    Rindiendo homenaje a los países y las personalidades que han brindado su valioso apoyo a África durante su lucha contra el racismo institucionalizado, el colonialismo y el apartheid, UN وإذْ يُشيد بالبلدان وبالشخصيات التي قدمت دعمها القيِّم لأفريقيا أثناء نضالها ضد توطيد دعائم العنصرية والاستعمار والفصل العنصري،
    Mientras continúan su lucha contra el retraso, las actitudes culturales anticuadas y las interpretaciones falsas y radicales del Islam, las mujeres libias están más decididas que nunca a reivindicar sus derechos. UN وتواصل المرأة الليبية نضالها ضد التخلف والمواقف الثقافية البالية والتفسيرات المتطرفة والكاذبة للإسلام، وهي أكثر تصميما منها في أي وقت مضى على تأكيد حقوقها.
    El pueblo palestino, que comparte una historia y destino comunes con el pueblo de Sudáfrica, en esta solemne ocasión quisiera rendir homenaje a la lucha heroica de las mujeres de Sudáfrica, que han sacrificado sus vidas para lograr la libertad en su lucha contra el racismo y la opresión del ilegal sistema de apartheid. UN ويود الشعب الفلسطيني، الذي يشاطر شعب جنوب أفريقيا نفس التاريخ والمصير، أن يشيد في هذه المناسبة الرسمية بالكفاح البطولي للمرأة في جنوب أفريقيا، التي ضحت بروحها من أجل تحقيق الحرية في نضالها ضد العنصرية والقمع من جانب نظام الفصل العنصري غير المشروع.
    No obstante, el Consejo recomendó al gobierno que intensificara su lucha contra todas las formas de discriminación racial y que se hiciera todo lo posible para educar a los empleadores en relación con la diversidad racial y cultural e informarles de que todos los quebequeses deben poder participar en el mercado de trabajo mediante la consideración equitativa de sus condiciones sin discriminación alguna. UN ومع ذلك، أوصى المجلس الحكومة بتصعيد نضالها ضد جميع أشكال التمييز العنصري وبذل مزيد من الجهد لتوعية أصحاب العمل بالتنوع العنصري والثقافي وإبلاغهم بوجوب تمكين أهالي كبيك كافة من المشاركة في سوق العمل، من خلال النظر في مؤهلاتهم بإنصاف وبلا تمييز.
    También determinan las limitaciones que los Estados se deben imponer a sí mismos en toda circunstancia en su lucha contra el terrorismo, entre ellas la prohibición de la arbitrariedad, la tortura, la discriminación, la legislación retroactiva y el respeto absoluto por los derechos a la vida y a un juicio justo. UN كما حددت القيود التي ستفرضها الدول على أنفسها في جميع الأحوال في خضم نضالها ضد الإرهاب، ومن بينها منع التعسف، والتعذيب، والتمييز، والتشريعات ذات الأثر الرجعي، والاحترام المطلق للحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة.
    69. Nicaragua continúa su lucha contra la mortalidad infantil, y las proyecciones para 2015 sitúan al país en vías de conseguir una tasa de mortalidad de 19 por 1.000 nacidos vivos. UN 69 - وذكرت أن نيكاراغوا تواصل نضالها ضد معدلات وفيات الأطفال، وتحدد الاسقاطات لعام 2015 أن البلد يسير على وتيرة تحقيق معدل 19 حالة وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    La seguridad democrática, como dijo el Presidente Uribe, es para proteger a todos los ciudadanos de una nación pluralista, abierta al fraterno debate creativo. Una nación que cuenta con la solidaridad de sus hermanos sudamericanos en su lucha contra la violencia y contra el terrorismo. UN والأمن الديمقراطي، كما قال الرئيس أوريبـي، يهدف إلى حماية كل المواطنين في أمة تعددية منفتحة للمناقشة الأخوية المبدعة - أمة يمكن أن تعول على تضامن إخوتها في أمريكا الجنوبية في نضالها ضد العنف والإرهاب.
    Las Naciones Unidas han logrado forjar alianzas con otros asociados más fuertes el Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y las instituciones de Bretton Woods para ayudar a los países en su lucha contra la desigualdad y la pobreza, y han seguido siempre tratando de obtener más recursos para el desarrollo. UN وقد تمكنت من إقامة تحالفات مع شركاء أقوياء آخرين - أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي() ومؤسسات بريتون وودز - لمساعدة البلدان النامية في نضالها ضد عدم المساواة والفقر، ودعت باستمرار إلى توجيه المزيد من الموارد إلى التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus