Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. | UN | والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة. |
Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. | UN | والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة. |
Estos éxitos se deben a la voluntad política de que han dado prueba la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la lucha en pro de la reducción y la erradicación total de las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن مدينون بهذا النجاح إلـــــى الالتزام واﻹرادة السياسيـــــة لدى الغالبية العظمى مـــــن الــــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في نضالها من أجل خفض أسلحـة الدمار الشامل والقضاء عليها. |
Nos hemos comprometido en declaraciones, resoluciones y planes de acción a apoyar a África en la lucha por satisfacer esas necesidades y vencer esos problemas. | UN | وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات. |
La nueva dirección palestina, surgida después de la desaparición del Presidente Yasser Arafat y que organizará las próximas elecciones, podrá contar, con toda seguridad, con el apoyo de Malasia en su lucha por el establecimiento de un Estado palestino viable, soberano e independiente. | UN | ولا شك أن القيادة الفلسطينية الجديدة التي تظهر بعد وفاة الرئيس الراحل ياسر عرفات وبعد الانتخابات القادمة يمكنها الاعتماد على دعم ماليزيا لها في نضالها من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة التي تتمتع بمقومات البقاء. |
Por último, tras destacar que el movimiento en favor del sufragio de la mujer en Kuwait comenzó hace más de un cuarto de siglo, desea éxito a las mujeres kuwaitíes en su lucha por la igualdad de derechos. | UN | وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق. |
Desde entonces este país ha superado incontables y arduos desafíos en su lucha por la independencia nacional y la libertad. | UN | ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية. |
Como Palestina, Nicaragua padeció largos años de violencia y derramamiento de sangre en su lucha por la justicia. | UN | وقالت إن نيكاراغوا عانت، مثلها مثل فلسطين، لسنوات عديدة من العنف وسفك الدماء في نضالها من أجل تحقيق العدالة. |
Sr. PONCE (Ecuador): La meta de libertad e igualdad en América Latina y el Caribe nace con su lucha por la independencia. | UN | إن الحرية والمساواة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تمثلان الهدف الذي تسعى إليه شعوبها منذ بدء نضالها من أجل الاستقلال. |
Durante los largos años de su liderazgo él orientó a la nación palestina en su lucha por la libertad y desempeñó un papel único en cuanto a llevar a un primer plano la justa causa palestina. | UN | لقد قاد الأمة الفلسطينية عبر سنوات طويلة من زعامته، في نضالها من أجل الحرية، واضطلع بدور فريد في إبراز قضية الفلسطينيين العادلة. |
China prestó un apoyo inquebrantable a África en su lucha por la independencia, y la alianza se siguió fortaleciendo en el período que siguió a esa conquista. | UN | وقد أغدقت الصين دعمها بإيثار على أفريقيا في نضالها من أجل الاستقلال. كانت فترة ما بعد الاستقلال فترة شهدت تعزيزا إضافيا لأواصر هذه الشراكة. |
Nuestro principal objetivo es velar por que el papel pionero del Tribunal y sus logros considerables sigan inspirando a las generaciones venideras en su lucha por la justicia. | UN | وهدفنا الرئيسي المتمثل في كفالة قيام المحكمة بدور رائد وتحقيق إنجازات كبيرة سوف يظل يلهم الأجيال المقبلة في نضالها من أجل العدالة. |
La República del Zaire, que ayudó a la República de Angola en su lucha por la independencia y que, con su mediación, facilitó el encuentro histórico entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi en Gbadolite, sigue dispuesta a seguir buscando con ellos los medios y arbitrios que pongan fin al drama angoleño. | UN | إن جمهورية زائير التي ساعدت جمهورية أنغولا في نضالها من أجل الاستقلال، والتي سهلت، عن طريق وساطتها، الاجتماع التاريخي بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي في غبادوليت، لا تزال مستعدة ﻷن تبحث معهما عن الطرق والوسائل التي تضع حدا للمأساة اﻷنغولية. |
Inspirada por esos ideales de libertad, justicia y paz forjados durante su lucha por la emancipación, África siempre ha apoyado con simpatía, solidaridad y compromiso la lucha del pueblo palestino, porque esa lucha es parte plena de la lucha legítima de todos los pueblos del mundo por la libre determinación y la independencia. | UN | وأفريقيا، وقد ألهمتها مبادئ الحرية والعدالة والسلام التي تشكلت أثناء نضالها من أجل التحرر، تنظر دائما بعين العطف، والتضامن، والالتزام، إلى نضال الشعب الفلسطيني، حيث أن هذا النضال جزء لا يتجزأ من النضال المشروع لشعوب العالم قاطبة في سبيل تقرير المصير والاستقلال. |
El interés de la República de Sudán del Sur de integrarse en el Consejo de Derechos Humanos nace de su voluntad de contribuir a la promoción de los derechos humanos, sobre la base de los principios que inspiraron su lucha por la liberación, y aprovechar su condición de miembro para la mejora de su conocimiento de los derechos humanos internacionales y el fomento de su capacidad de promover y proteger esos derechos. | UN | ومصلحة جمهورية جنوب السودان في الانضمام إلى مجلس حقوق الإنسان نابعة من رغبتها الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان، استناداً إلى المبادئ التي استلهمتها في نضالها من أجل التحرر، واغتنام فرصة عضويتها لتعزيز معارفها بشأن حقوق الإنسان الدولية وبناء قدرتها على تعزيز تلك الحقوق وحمايتها. |
Si bien la responsabilidad del destino de África está en manos de los africanos, los asociados en el desarrollo de África también pueden contribuir más y mejor para prestar asistencia a África en su lucha en pro de una prosperidad duradera. | UN | ولئن كان عــبء المسؤوليــة عــن مصيــر أفريقيا يكمن في أيدي أفريقيا، فإن شركاء أفريقيا اﻹنمائيين يستطيعون أيضا أن يفعلوا المزيد وأن يقدموا اﻷفضل لمساعدة أفريقيا في نضالها من أجل الرخاء الدائم. |
Tras la lucha por su propia independencia, Argelia se solidariza con todos los pueblos aún sometidos a la dominación colonial. | UN | إن الجزائر، بعد أن انتهت من نضالها من أجل الاستقلال، تقف متضامنة مع جميع من لا يزالون يخضعون للسيطرة الاستعمارية. |
33. China siempre ha respaldado a los pueblos de esos territorios en su lucha por el reconocimiento de este derecho y seguirá participando activamente en la labor que las Naciones Unidas realizan al respecto. | UN | 33 - وقال إن الصين تدعم دائماً شعوب تلك الأقاليم فى نضالها من أجل الاعتراف بهذا الحق وتواصل مشاركتها الفعالة فى أعمال الأمم المتحدة من أجل الوصول إلى ذلك. |