"نضالهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su lucha
        
    • luchan
        
    • luchas
        
    A ese respecto, hay quienes abrigan la esperanza de que los habitantes de Guam harán concesiones en su lucha por alcanzar el estatuto de Commonwealth. UN وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث.
    El Gobierno del orador ha apoyado a la población de Palestina en su lucha por la independencia desde 1988, y seguirá haciéndolo. UN وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك.
    Libia está orgullosa de haber sido uno de los países que apoyaron a esos dirigentes durante su lucha. UN وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم.
    Abogó por el respeto de los derechos humanos del pueblo de Cachemira y acordó prestar todo el apoyo político y democrático posible a los verdaderos representantes del pueblo de Cachemira en su lucha contra la ocupación extranjera. UN كما وافق المؤتمر على توفير الدعم السياسي والدبلوماسي للممثلين الحقيقيين للشعب الكشميري في نضالهم ضد الاحتلال الأجنبي.
    Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. UN ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل.
    Debemos continuar su lucha hasta que todos los seres humanos sean libres. UN علينا أن نواصل نضالهم حتى يصبح كل إنسان حرا.
    La resolución sirvió de inspiración para la mayoría de los pueblos en el continente africano y en otras partes en su lucha contra el colonialismo, la opresión y el apartheid. UN وكان هذا القرار ملهماً لغالبية الناس في القارة الأفريقية وفي أماكن أخرى في نضالهم ضد الاستعمار والقمع والفصل العنصري.
    Fue una experiencia deprimente, pero él y las víctimas que lo acompañaron están recogiendo ahora los frutos de su lucha. UN وقد كان الاحتجاز تجربة أليمة ولكنه يجني الآن ومعه زملاؤه الضحايا ثمار نضالهم.
    Les enterramos en lo alto de la ciudad donde hay aire fresco... acabó su lucha mundana y estarán cuidados para siempre. Open Subtitles دفناهمعالياًفوقالمدينهفيالهواءالعليل ، نضالهم وهمومهم في هذا العالم انتهت إلى الأبد.
    Y en su lucha por ser verdaderamente libre, con sus triunfos y derrotas, por los años venideros, veo el mal de esta época y de la época pasada, de donde surge esto por naturaleza, expiándose gradualmente y desvaneciéndose. Open Subtitles وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات طويلة قادمة أرى شر هذا الوقت والوقت السابق
    La India ha desatado un reino brutal de terror y represión en el Estado ocupado, en un intento irracional de someter al pueblo de Cachemira y terminar con su lucha legítima por su derecho a decidir su propio futuro. UN فقد أطلقت الهند العنان لحكم إرهاب وقمع وحشي في الدولة المحتلة في محاولة يستهجنها الضمير ﻹرغام الكشميريين على اﻹزعان وإحباط نضالهم المشروع من أجل إعمال حقهم في تقرير المصير.
    El trato que se le da a estos prisioneros y la criminalización de su lucha van encaminados ante todo a forzar su cooperación con el Gobierno y a servir de ronzal vil contra quienes se atreven a dar un mentís al mito de la democracia estadounidense. UN والغرض اﻷول من المعاملة المخصصة ﻷولئك السجناء وتجريم نضالهم هو اجبارهم على التعاون مع الحكومة، وتكبيل كل من يحاول أيضا إنكار أساليب الديمقراطية اﻷمريكية.
    Desde entonces, los turcochipriotas han celebrado el aniversario de ese acontecimiento histórico de su lucha por la supervivencia, la libertad y la dignidad y lo han considerado el Día de la Paz y la Libertad. UN ومنذ ذلك الحين، يحتفل القبارصة اﻷتراك بالذكرى السنوية لهذا التحول التاريخي في نضالهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، بوصفه يوم السلام والحرية.
    Año tras año, suman varias decenas los peticionarios que vienen a solicitar la asistencia y ayuda de las Naciones Unidas en su lucha por ejercer el derecho a la libre determinación y a la independencia, y no podemos cerrar los ojos ante esa realidad. UN وعاما بعد عام يأتي عشرات الملتمسين إلى اﻷمم المتحدة طالبين مساعدتها وعونها في نضالهم في سبيل ممارسة حق تقرير المصير والاستقلال، ولا يمكننا أن نغمض أعيننا عن هذه الحقيقة.
    Rendimos homenaje a nuestros hermanos del Congreso Nacional Africano (ANC) y del Congreso Panafricanista de Azania (PAC) por la manera ejemplar en que han dirigido su lucha, y en particular por la excelente dirección del Presidente del ANC, Sr. Nelson Mandela. UN ونشيد بأشقائنا في المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين ﻵزانيا لما أبدوه من قيادة مثلى في نضالهم وخاصة القيادة الحكيمة لرئيس المؤتمر الوطني اﻷفريقي نيلسون مانديلا.
    Los africanos necesitan y merecen contar con solidaridad y compromisos constructivos con el mundo desarrollado si han de tener éxito en su lucha por la paz y el desarrollo. UN وإنما يحتاج الأفريقيون ويستحقون التضامن الجماعي والمشاركة البناءة من العالم المتقدم النمو إذا أريد لهم أن ينجحوا في نضالهم من أجل السلام والتنمية.
    Con la aprobación de la Declaración del Milenio, todos los Estados miembros reconocieron las necesidades especiales de África y se comprometieron a ayudar a los africanos en su lucha por la paz duradera, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ومن خلال اعتماد إعلان الألفية للأمم المتحدة، اعترفت جميع الدول الأعضاء باحتياجات أفريقيا الخاصة وتعهدت بمساعدة الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم واستئصال الفقر والتنمية المستدامة.
    La India quiere que continúen las matanzas, porque cree que incluso ahora, después de 12 años de represión fallida, puede intimidar a los cachemiros para que abandonen su lucha por la libertad. UN إن الهند تريد أن يستمر القتل لأنها مقتنعة بإنها تستطيع حتى بعد 12 عاما من القمع الفاشل أن ترهب الكشميريين ليتخلوا عن نضالهم من أجل الحرية.
    Es un orgullo para nosotros que el Kurdistán iraquí se haya convertido en modelo de la experiencia democrática, la rehabilitación y el desarrollo económico, cultural y social, tal como otrora fuera bastión de los iraquíes libres en su lucha contra la dictadura. UN إنه لمن دواعي فخرنا أن يصبح إقليم كردستان العراق نموذجا للتجربة الديمقراطية وإعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، كما كان حصنا للعراقيين الأحرار في نضالهم ضد الدكتاتورية.
    También quisiera expresar nuestro apoyo al tenaz pueblo palestino, especialmente a los residentes de Jerusalén, en su lucha y sus esfuerzos por proteger su ciudad santa, sus lugares y su tierra. UN ومن هذا المنبر، تجدد بلادي دعمها لصمود الشعب الفلسطيني عامة ولسكان القدس خاصة في نضالهم السلمي وتمسكهم بأرضهم ومديتهم ومقدساتهم.
    Al ofrecer recursos, capacitación y apoyo técnico, MADRE facilita el apoyo de jóvenes activistas procedentes de comunidades marginadas que luchan contra el racismo. UN وتيسر هذه المنظمة، التي تتيح الموارد وسبل التدريب والدعم التقني، عمل الناشطين الشباب من المجتمعات المهمشة في نضالهم ضد العنصرية.
    :: Se valoran sus luchas del pasado, lo que fortalece su capacidad para superar las dificultades; UN وأن نضالهم في الماضي هو موضع تقدير، الأمر الذي يعزز قدرتهم على التغلب على المشاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus