A ese respecto, hay quienes abrigan la esperanza de que los habitantes de Guam harán concesiones en su lucha por alcanzar el estatuto de Commonwealth. | UN | وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث. |
El Gobierno del orador ha apoyado a la población de Palestina en su lucha por la independencia desde 1988, y seguirá haciéndolo. | UN | وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك. |
Libia está orgullosa de haber sido uno de los países que apoyaron a esos dirigentes durante su lucha. | UN | وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم. |
Abogó por el respeto de los derechos humanos del pueblo de Cachemira y acordó prestar todo el apoyo político y democrático posible a los verdaderos representantes del pueblo de Cachemira en su lucha contra la ocupación extranjera. | UN | كما وافق المؤتمر على توفير الدعم السياسي والدبلوماسي للممثلين الحقيقيين للشعب الكشميري في نضالهم ضد الاحتلال الأجنبي. |
Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. | UN | ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل. |
Debemos continuar su lucha hasta que todos los seres humanos sean libres. | UN | علينا أن نواصل نضالهم حتى يصبح كل إنسان حرا. |
La resolución sirvió de inspiración para la mayoría de los pueblos en el continente africano y en otras partes en su lucha contra el colonialismo, la opresión y el apartheid. | UN | وكان هذا القرار ملهماً لغالبية الناس في القارة الأفريقية وفي أماكن أخرى في نضالهم ضد الاستعمار والقمع والفصل العنصري. |
Fue una experiencia deprimente, pero él y las víctimas que lo acompañaron están recogiendo ahora los frutos de su lucha. | UN | وقد كان الاحتجاز تجربة أليمة ولكنه يجني الآن ومعه زملاؤه الضحايا ثمار نضالهم. |
Les enterramos en lo alto de la ciudad donde hay aire fresco... acabó su lucha mundana y estarán cuidados para siempre. | Open Subtitles | دفناهمعالياًفوقالمدينهفيالهواءالعليل ، نضالهم وهمومهم في هذا العالم انتهت إلى الأبد. |
Y en su lucha por ser verdaderamente libre, con sus triunfos y derrotas, por los años venideros, veo el mal de esta época y de la época pasada, de donde surge esto por naturaleza, expiándose gradualmente y desvaneciéndose. | Open Subtitles | وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات طويلة قادمة أرى شر هذا الوقت والوقت السابق |
La India ha desatado un reino brutal de terror y represión en el Estado ocupado, en un intento irracional de someter al pueblo de Cachemira y terminar con su lucha legítima por su derecho a decidir su propio futuro. | UN | فقد أطلقت الهند العنان لحكم إرهاب وقمع وحشي في الدولة المحتلة في محاولة يستهجنها الضمير ﻹرغام الكشميريين على اﻹزعان وإحباط نضالهم المشروع من أجل إعمال حقهم في تقرير المصير. |
El trato que se le da a estos prisioneros y la criminalización de su lucha van encaminados ante todo a forzar su cooperación con el Gobierno y a servir de ronzal vil contra quienes se atreven a dar un mentís al mito de la democracia estadounidense. | UN | والغرض اﻷول من المعاملة المخصصة ﻷولئك السجناء وتجريم نضالهم هو اجبارهم على التعاون مع الحكومة، وتكبيل كل من يحاول أيضا إنكار أساليب الديمقراطية اﻷمريكية. |
Desde entonces, los turcochipriotas han celebrado el aniversario de ese acontecimiento histórico de su lucha por la supervivencia, la libertad y la dignidad y lo han considerado el Día de la Paz y la Libertad. | UN | ومنذ ذلك الحين، يحتفل القبارصة اﻷتراك بالذكرى السنوية لهذا التحول التاريخي في نضالهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، بوصفه يوم السلام والحرية. |
Año tras año, suman varias decenas los peticionarios que vienen a solicitar la asistencia y ayuda de las Naciones Unidas en su lucha por ejercer el derecho a la libre determinación y a la independencia, y no podemos cerrar los ojos ante esa realidad. | UN | وعاما بعد عام يأتي عشرات الملتمسين إلى اﻷمم المتحدة طالبين مساعدتها وعونها في نضالهم في سبيل ممارسة حق تقرير المصير والاستقلال، ولا يمكننا أن نغمض أعيننا عن هذه الحقيقة. |
Rendimos homenaje a nuestros hermanos del Congreso Nacional Africano (ANC) y del Congreso Panafricanista de Azania (PAC) por la manera ejemplar en que han dirigido su lucha, y en particular por la excelente dirección del Presidente del ANC, Sr. Nelson Mandela. | UN | ونشيد بأشقائنا في المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين ﻵزانيا لما أبدوه من قيادة مثلى في نضالهم وخاصة القيادة الحكيمة لرئيس المؤتمر الوطني اﻷفريقي نيلسون مانديلا. |
Los africanos necesitan y merecen contar con solidaridad y compromisos constructivos con el mundo desarrollado si han de tener éxito en su lucha por la paz y el desarrollo. | UN | وإنما يحتاج الأفريقيون ويستحقون التضامن الجماعي والمشاركة البناءة من العالم المتقدم النمو إذا أريد لهم أن ينجحوا في نضالهم من أجل السلام والتنمية. |
Con la aprobación de la Declaración del Milenio, todos los Estados miembros reconocieron las necesidades especiales de África y se comprometieron a ayudar a los africanos en su lucha por la paz duradera, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ومن خلال اعتماد إعلان الألفية للأمم المتحدة، اعترفت جميع الدول الأعضاء باحتياجات أفريقيا الخاصة وتعهدت بمساعدة الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم واستئصال الفقر والتنمية المستدامة. |
La India quiere que continúen las matanzas, porque cree que incluso ahora, después de 12 años de represión fallida, puede intimidar a los cachemiros para que abandonen su lucha por la libertad. | UN | إن الهند تريد أن يستمر القتل لأنها مقتنعة بإنها تستطيع حتى بعد 12 عاما من القمع الفاشل أن ترهب الكشميريين ليتخلوا عن نضالهم من أجل الحرية. |
Es un orgullo para nosotros que el Kurdistán iraquí se haya convertido en modelo de la experiencia democrática, la rehabilitación y el desarrollo económico, cultural y social, tal como otrora fuera bastión de los iraquíes libres en su lucha contra la dictadura. | UN | إنه لمن دواعي فخرنا أن يصبح إقليم كردستان العراق نموذجا للتجربة الديمقراطية وإعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، كما كان حصنا للعراقيين الأحرار في نضالهم ضد الدكتاتورية. |
También quisiera expresar nuestro apoyo al tenaz pueblo palestino, especialmente a los residentes de Jerusalén, en su lucha y sus esfuerzos por proteger su ciudad santa, sus lugares y su tierra. | UN | ومن هذا المنبر، تجدد بلادي دعمها لصمود الشعب الفلسطيني عامة ولسكان القدس خاصة في نضالهم السلمي وتمسكهم بأرضهم ومديتهم ومقدساتهم. |
Al ofrecer recursos, capacitación y apoyo técnico, MADRE facilita el apoyo de jóvenes activistas procedentes de comunidades marginadas que luchan contra el racismo. | UN | وتيسر هذه المنظمة، التي تتيح الموارد وسبل التدريب والدعم التقني، عمل الناشطين الشباب من المجتمعات المهمشة في نضالهم ضد العنصرية. |
:: Se valoran sus luchas del pasado, lo que fortalece su capacidad para superar las dificultades; | UN | وأن نضالهم في الماضي هو موضع تقدير، الأمر الذي يعزز قدرتهم على التغلب على المشاق؛ |